Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 95 Credit

954.11 Ordonnance du 6 novembre 2019 sur les établissements financiers (OEFin)

954.11 Ordinance of 6 November 2019 on Financial Institutions (Financial Institutions Ordinance, FinIO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 29 Fonds propres pris en compte

(art. 23 LEFin)

1 Les personnes morales peuvent imputer sur leurs fonds propres:

a.
le capital-actions et le capital-participation libérés pour les sociétés anonymes et les sociétés en commandite par actions, et le capital social pour les sociétés à responsabilité limitée et les sociétés coopératives;
b.
les réserves légales et autres réserves;
c.
le bénéfice reporté;
d.
le bénéfice de l’exercice en cours après déduction de la part prévisible des bénéfices distribués, dans la mesure où une revue succincte ou un contrôle conforme au CO17 des comptes intermédiaires ou annuels a fourni les garanties prévues;
e.
les réserves latentes, à condition qu’elles soient attribuées à un compte spécial et reconnaissables comme fonds propres et que l’audit prévu à l’art. 62 LEFin ait confirmé qu’elles peuvent être prises en compte.

2 Les sociétés de personnes et les entreprises individuelles peuvent imputer sur leurs fonds propres:

a.
les comptes de capital et les avoirs des associés indéfiniment responsables, pour autant que les conditions prévues à l’art. 27, al. 3, soient remplies;
b.
la commandite.

3 En outre, les gestionnaires de fortune et les trustees peuvent imputer sur leurs fonds propres les prêts qui leur sont accordés, y compris les emprunts obligataires d’une durée minimale de cinq ans, s’il ressort d’une déclaration:

a.
qu’en cas de liquidation, de faillite ou de procédure concordataire, ces prêts prendront rang après les créances de tous les autres créanciers, et
b.
que le gestionnaire de fortune ou le trustee s’est engagé à ne pas compenser les prêts par ses propres créances, ni à les garantir par ses propres valeurs patrimoniales.

4 La déclaration mentionnée à l’al. 3 est irrévocable. Elle doit être émise en la forme écrite ou sous toute autre forme permettant d’en établir la preuve par un texte et être déposée auprès de l’organisme de surveillance.

Art. 29 Qualifying capital

(Art. 23 FinIA)

Legal entities may count the following as qualifying capital:

a.
the paid-up share and participation capital in the case of a company limited by shares and a partnership limited by shares, the nominal capital in the case of a limited liability company and the cooperative capital in the case of a cooperative;
b.
the general statutory and other reserves;
c.
retained earnings;
d.
the net profit for the current financial year after deduction of the estimated share in the profit distribution, provided an audit review or an audit pursuant to the CO17 of the interim or annual accounts confirms the assurances stipulated;
e.
hidden reserves, provided they are assigned to a separate account and designated as capital and their qualifiability as such is confirmed on the basis of the audit in accordance with Article 62 FinIA.

Partnerships and sole proprietorships may count the following as qualifying capital:

a.
the capital accounts and assets of partners with unlimited liability if the conditions under Article 27 paragraph 3 are satisfied;
b.
the limited partnership contribution.

Portfolio managers and trustees may also count as qualifying capital any loans granted to them, including bonds with a maturity of at least five years, if a declaration is provided to the effect that:

a.
in the event of liquidation, bankruptcy or probate proceedings, such loans shall be subordinate to the claims of all other creditors; and
b.
the portfolio manager or trustee undertakes neither to net such loans with its own claims nor to secure them with its own assets.

The declaration in accordance with paragraph 3 is irrevocable. It must be made in writing or in another form demonstrable via text and filed with the supervisory organisation.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.