Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

814.912 Ordonnance du 9 mai 2012 sur l'utilisation des organismes en milieu confiné (Ordonnance sur l'utilisation confinée, OUC)

814.912 Ordinance of 9 May 2012 on Handling Organisms in Contained Systems (Containment Ordinance, ContainO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 30 Calcul des émoluments

1 Il est perçu les émoluments suivants:

Francs

a.

examen des notifications au sens de l’art. 19

100–2000

b.

examen des demandes d’autorisation au sens de l’art. 20

300–4000

c.

examen des demandes d’autorisation au sens de l’art. 21

100–4000

2 L’émolument est calculé en fonction du travail fourni. Si le travail fourni est exceptionnellement important, l’émolument peut être augmenté de 50 % au plus.

3 Pour l’examen de demandes de reconsidération, des émoluments allant jusqu’à 50 % des taux fixés peuvent être perçus.

4 Les prestations pour lesquelles aucun taux n’a été fixé sont facturées entre 130 et 190 francs l’heure.

Art. 30 Level of fees

1 The fees are as follows:

  Francs

a.
Examination of notifications under Article 19

100–2000

b.
Examination of authorisation applications under Article 20

300–4000

c.
Examination of authorisation applications under Article 21

100–4000

2 The fee is assessed on a time and material basis. If the work involved is unusually high, the fee may be increased by up to 50 per cent.

3 When examining applications for a re-assessment, fees of up to 50 per cent of the rates fixed may be charged.

4 For services without a fee rate, the fee amounts to 130–190 francs per hour.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.