Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

814.201 Ordonnance du 28 octobre 1998 sur la protection des eaux (OEaux)

814.201 Waters Protection Ordinance of 28 October 1998 (WPO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 42b Planification des mesures d’assainissement du régime de charriage

1 Les cantons remettent à l’OFEV une planification des mesures destinées à assainir le régime de charriage, élaborée selon les étapes décrites dans l’annexe 4a, ch. 3.

2 Les détenteurs d’installations sont tenus d’ouvrir l’accès de leurs installations à l’autorité compétente et de lui fournir les renseignements requis, en particulier les indications suivantes:

a.
les coordonnées et la désignation des installations et des différentes parties de l’installation dans le cas de centrales hydroélectriques;
b.
la gestion du charriage;
c.
les mesures réalisées et prévues afin d’améliorer le régime de charriage;
d.
les résultats d’études disponibles sur le régime de charriage;
e.
les travaux de construction et les mesures d’exploitation prévues pour modifier l’installation.

67 Introduit par le ch. I de l’O du 4 mai 2011, en vigueur depuis le 1er juin 2011 (RO 2011 1955).

Art. 42b Planning the measures to remediate the bed load budget

1 The cantons shall submit a plan to the FOEN of their measures to remediate the bed load budget in accordance with the procedure described in Annex 4a number 3.

2 The persons responsible for installations must allow access to the authority responsible for the plan and provide the required information, in particular on:

a.
the details and the designation of the installations and in the case of hydropower plants the individual parts of the installation;
b.
how the bed load is dealt with;
c.
the measures carried out and the planned in order to improve the bed load budget;
d.
the available results of the study of the bed load budget;
e.
the planned structural and operational changes to the installation.

67 Inserted by No I of the O of 4 May 2011, in force since 1 June 2011 (AS 2011 1955).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.