Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

814.201 Ordonnance du 28 octobre 1998 sur la protection des eaux (OEaux)

814.201 Waters Protection Ordinance of 28 October 1998 (WPO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

1 L’autorité détermine si, en cas de déversement dans les eaux ou en cas d’infiltration, les eaux à évacuer sont considérées comme polluées ou non, en fonction:

a.
du type, de la quantité, des propriétés et des périodes de déversement des substances susceptibles de polluer les eaux et présentes dans les eaux à évacuer;
b.
de l’état des eaux réceptrices.

2 En cas d’infiltration, l’autorité examine également si:

a.
les eaux à évacuer peuvent être polluées en raison des atteintes existantes au sol ou au sous-sol non saturé;
b.4
les eaux à évacuer sont suffisamment épurées dans le sol;
c.
les valeurs indicatives fixées dans l’ordonnance du 1er juillet 1998 sur les atteintes portées aux sols (OSol)5 peuvent être respectées à long terme, excepté en cas d’infiltration dans une installation prévue à cet effet ou dans les talus et les bandes de verdure situés aux abords des voies de circulation.

3 Les eaux de ruissellement provenant des surfaces bâties ou imperméabilisées sont en règle générale classées parmi les eaux non polluées si elles s’écoulent:

a.
des toits;
b.6
des routes, des chemins et des places sur lesquels ne sont pas transvasées, ni traitées ni stockées des quantités considérables de substances pouvant polluer les eaux, et si, en cas d’infiltration, ces eaux sont suffisamment épurées dans le sol; en évaluant si les quantités de substances sont considérables, on tiendra compte du risque d’accident;
c.7
des voies ferrées, s’il est garanti que l’on renonce à long terme à y utiliser des produits phytosanitaires ou si, en cas d’infiltration, une couche de sol biologiquement active permet une rétention et une dégradation suffisantes des produits phytosanitaires.

4 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 4 mai 2011, en vigueur depuis le 1er juin 2011 (RO 2011 1955).

5 RS 814.12

6 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 4 mai 2011, en vigueur depuis le 1er juin 2011 (RO 2011 1955).

7 Nouvelle teneur selon le ch. II 9 de l’O du 18 mai 2005 sur l’abrogation et la mod. du droit en vigueur du fait de la loi sur les produits chimiques, en vigueur depuis le 1er août 2005 (RO 2005 2695).

Art. 3

1 The authorities shall assess whether waste water entering a body of water by way of discharge or infiltration is considered to be polluted or non-polluted, taking account of:

a.
the type, the amount, the characteristics and the temporal occurrence of potential water pollutants substances in the waste water;
b.
the condition of the receiving waters.

2 During infiltration of waste water, they shall also take account of whether:

a.
waste water can be polluted because of existing soil pollution or the unsaturated subsoil;
b.4
waste water is sufficiently purified in the soil or in the unsaturated subsoil;
c.
guide values under the Ordinance of 1 July 19985 on the Pollution of Soil (SoilPO) can be maintained in the long term, excepting infiltration into a plant intended for this purpose, or onto roads next to embankments or grass verges.

3 Precipitation water running off built-up or sealed surfaces is as a rule considered to be non-polluted waste water if it:

a.
originates from roof surfaces;
b.6
originates from roads, paths and areas on which no substantial amounts of potential water pollutants are unloaded, processed and stored and if they are sufficiently purified by infiltration into the ground. In assessing whether amounts of substances are substantial, the risk of accidents must be taken into consideration;
c.7
originates from track installations where there is a long-term guarantee that pesticides will not be used or if pesticides have been sufficiently retained and degraded by a biologically active layer of soil.

4 Amended by No I of the O of 4 May 2011, in force since 1 June 2011 (AS 2011 1955).

5 SR 814.12

6 Amended by No I of the O of 4 May 2011, in force since 1 June 2011 (AS 2011 1955).

7 Amended by No I of the O of 4 May 2011, in force since 1 June 2011 (AS 2011 1955).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.