Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

814.018 Ordonnance du 12 novembre 1997 sur la taxe d'incitation sur les composés organiques volatils (OCOV)

814.018 Ordinance of 12 November 1997 on the Incentive Tax on Volatile Organic Compounds (OVOC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 23 Principe

1 Les assureurs redistribuent le produit de la taxe à la population après déduction des frais d’exécution, sur mandat et sous la surveillance de l’OFEV.60

2 La redistribution a lieu deux ans après (année de redistribution) sur la base du produit annuel de l’année de prélèvement.

3 Le produit annuel correspond aux recettes au 31 décembre, intérêts compris.

4 On entend par assureurs:

a.
ceux qui pratiquent l’assurance-maladie obligatoire selon la loi fédérale du 18 mars 1994 sur l’assurance-maladie (LAMal)61;
b.
l’assurance militaire selon la loi fédérale du 19 juin 1992 sur l’assurance militaire (LAM)62.

5 Les assureurs redistribuent le produit annuel en montants égaux à toutes les personnes qui, au cours de l’année de redistribution:

a.
sont tenues de s’assurer conformément à la LAMal ou à l’art. 2, al. 1 ou 2, LAM, et
b.
sont domiciliées ou résident habituellement en Suisse.

6 Lorsque des personnes n’ont été assurées que temporairement auprès d’un assureur pendant l’année de redistribution, les montants sont redistribués au prorata de la durée d’affiliation.63

7 Les assureurs déduisent les montants des primes exigibles durant l’année de redistribution.64

59 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 11 mai 2011, en vigueur depuis le 1er janv. 2012, sauf la 1re phrase de l’al. 7, en vigueur depuis le 1er janv. 2011 (RO 2011 1951).

60 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 23 fév. 2022, en vigueur depuis le 1er janv. 2023 (RO 2022 160).

61 RS 832.10

62 RS 833.1

63 Nouvelle teneur selon l’art. 137 de l’O du 30 nov. 2012 sur la réduction des émissions de CO2, en vigueur depuis le 1er janv. 2013 (RO 2012 7005).

64 Nouvelle teneur selon l’art. 137 de l’O du 30 nov. 2012 sur la réduction des émissions de CO2, en vigueur depuis le 1er janv. 2013 (RO 2012 7005).

Art. 23 Principle

1 The insurers shall, on behalf and under the supervision of the Federal Office, distribute the revenue from the tax under deduction of the implementation costs to the population as instructed.60

2 The distribution shall be carried out in the next year but one (the year of distribution) based on the annual revenue from the tax obtained in the year of collection.

3 The annual revenue from the tax corresponds to the revenue collected by 31 December including interest.

4 The insurers are as follows:

a.
insurers providing mandatory health insurance in accordance with the Federal Act of 18 March 199461 on Health Insurance (HIA);
b.
the military insurance fund in accordance with the Federal Act of 19 June 199262 on Military Insurance (MIA).

5 The insurers shall distribute the annual revenue in equal parts to all those who, in the year of distribution:

a.
are required to insure themselves in terms of the HIA or of Article 2 paragraph 1 or 2 MIA; and
b.
are domiciled or habitually resident in Switzerland.

6 Persons who are insured for only part of the distribution year shall be entitled to a deduction pro rata temporis.63

7 The insurers shall offset the amounts against the premiums due in the distribution year.64

59 Amended by No I of the O of 11 May 2011, in force since 1 Jan. 2012, with the exception of para. 7 first sentence, in force since 1 Jan. 2011 (AS 2011 1951).

60 Amended by No I of the O of 23 Feb. 2022, in force since 1 Jan. 2023 (AS 2022 160).

61 SR 832.10

62 SR 833.1

63 Amended by Art. 137 of the CO2 Ordinance of 30 Nov. 2012, in force since 1 Jan. 2013 (AS 2012 7005).

64 Amended by Art. 137 of the CO2 Ordinance of 30 Nov. 2012, in force since 1 Jan. 2013 (AS 2012 7005).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.