Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

814.018 Ordonnance du 12 novembre 1997 sur la taxe d'incitation sur les composés organiques volatils (OCOV)

814.018 Ordinance of 12 November 1997 on the Incentive Tax on Volatile Organic Compounds (OVOC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 22c Suspension

1 L’OFDF suspend l’autorisation d’acquérir des COV temporairement non soumis à la taxe si:

a.
des obligations de collaborer ne sont pas respectées, notamment si un bilan de COV complet n’est pas remis dans le délai supplémentaire imparti, ou
b.
le paiement ultérieur de la taxe prélevée sur les COV temporairement non soumis à la taxe paraît compromis.

2 Le paiement paraît compromis notamment si:

a.
la solvabilité du bénéficiaire de l’autorisation est mise en doute suite à un examen de la solvabilité;
b.
le bénéficiaire de l’autorisation accuse un retard de paiement, ou
c.
le bénéficiaire de l’autorisation n’a pas de domicile en Suisse ou prend des dispositions pour abandonner son domicile, son siège social ou ses établissements stables en Suisse ou se faire radier du registre du commerce suisse.

58 Introduit par le ch. I de l’O du 23 fév. 2022, en vigueur depuis le 1er janv. 2023 (RO 2022 160).

Art. 22c Suspension

1 The FOCBS shall suspend authorisation for the procedure for formal commitment, if:

a.
obligations to cooperate are breached, in particular if the VOC balance sheet is not submitted by the extended deadline; or
b.
the subsequent payment of the tax for the provisionally exempted VOCs appears to be jeopardised.

2 Payment shall in particular appear to be jeopardised if:

a.
a credit check indicates that the solvency of the holder of the authorisation is questionable;
b.
the holder of the authorisation has defaulted in making payment; or
c.
the holder of the authorisation is not domiciled in Switzerland or is arranging to give up their domicile or place of business or permanent establishment in Switzerland or to be deleted from the Swiss Commercial Register.

58 Inserted by No I of the O of 23 Feb. 2022, in force since 1 Jan. 2023 (AS 2022 160).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.