Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

813.112.1 Ordonnance du 18 mai 2005 sur les bonnes pratiques de laboratoire (OBPL)

813.112.1 Ordinance of 18 May 2005 on Good Laboratory Practice (OGLP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16 Information en cas de non-respect grave des principes de BPL

1 Si l’autorité compétente constate lors d’une inspection qu’une installation d’essai ne respecte pas les principes de BPL, que la fiabilité des résultats des études obtenus n’est plus garantie, et que l’on risque d’en tirer de fausses conclusions sur la sécurité de l’être humain et de l’environnement, elle informe immédiatement l’organe de réception des notifications.

2 L’organe de réception des notifications informe les autorités fédérales d’exécution chargées de l’évaluation des notifications ou des autorisations de substances ou de préparations.

Art. 16 Notification in cases of serious non-compliance with GLP Principles

1 If in the course of an inspection, the competent authority ascertains that a test facility fails to comply with GLP Principles to the extent that the reliability of study results is no longer guaranteed, and that in consequence these results may generate erroneous conclusions relating to human and environmental safety, it must immediately inform the notification authority.

2 The notification authority must inform the federal executive authorities responsible for evaluating notifications or authorisations for substances and preparations.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.