Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 78 Postes et télécommunications
Internal Law 7 Public works - Energy - Transport 78 Post and telecommunications

784.401 Ordonnance du 9 mars 2007 sur la radio et la télévision (ORTV)

784.401 Ordinance of 9 March 2007 on Radio and Television (RTVO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 86 Date du remplacement

(art. 109b, al. 2, LRTV)

1 Le remplacement de la redevance de réception par la redevance de radio-télévision (changement de système) aura lieu le 1er janvier 2019.103

2 Jusqu’au changement de système, l’organe suisse de perception des redevances de réception des programmes de radio et de télévision (actuel organe de perception) encaisse la redevance de réception conformément à l’ancien droit (art. 58 à 70 et 101 de la LF du 24 mars 2006 sur la radio et la télévision [LRTV 2006]104 ainsi qu’art. 57 à 67105).

3 La nouvelle redevance de radio-télévision est perçue dès le changement de système.

103 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 18 oct. 2017, en vigueur depuis le 1er nov. 2017 (RO 2017 5519).

104 RO 2007 737

105 RO 2007 787 6657, 2010 5219, 2014 3849

Art. 86 Date of change in system

(Art. 109b para. 2 RTVA)

1 The reception fee shall be replaced by the radio and television fee (change in system) on 1 January 2019.104

2 Until the change in system, the Swiss collection agency for Radio and Television Reception Fees (the previous fee collection agency) shall collect the reception fee in accordance with the previous law (Art. 58–70 and 101 Federal Act of 24 March 2006 on Radio and Television [RTVA 2006]105 and the previous Articles 57–67106).

3 The radio and television fee shall be collected following the change in system.

104 Amended by No I of the O of 18 Oct. 2017, in force since 1 Nov. 2017 (AS 2017 5519).

105 AS 2007 737

106 AS 2007 787 6657, 2010 5219, 2014 3849

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.