Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie
Internal Law 7 Public works - Energy - Transport 73 Energy

732.12 Ordonnance du 4 juin 2021 sur l'application de garanties (OAGa)

732.12

Safeguards Ordinance of 4 June 2021 (SaO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 20 Obligation de déclarer la possession ainsi que l’importation et l’exportation de matières visées à l’art. 2, al. 1, let. a, sur, vers ou en provenance d’un emplacement hors installation

1 Quiconque, sur un emplacement hors installation, possède des matières visées à l’art. 2, al. 1, let. a, qui sont soumises à autorisation de l’Office fédéral de la santé publique (OFSP) en vertu de l’ordonnance du 26 avril 2017 sur la radioprotection8, ou en modifie le stock, déclare à l’OFEN la quantité, la forme physique, la composition chimique ainsi que le lieu d’entreposage et l’utilisation prévue. L’OFSP communique à l’OFEN les coordonnées des détenteurs d’autorisation.

2 Après consultation de l’OFSP, l’OFEN définit dans une directive l’étendue, la périodicité et la forme de ces déclarations.

3 Quiconque importe, exporte ou transporte à l’intérieur du pays plus de 1000 kilogrammes de telles matières par trimestre déclare à l’OFEN, au plus tard 30 jours avant le transport, la quantité, la forme physique, la composition chimique et l’utilisation prévue.

Art. 20 Notification requirement for persons in possession of materials in accordance with Article 2 paragraph 1 letter a at locations outside facilities and for the import and export of such material to and from such locations

1 Any person who possesses materials specified in Article 2 paragraph 1 letter a that are subject to a Federal Office of Public Health (FOPH) licence in accordance with the Radiological Protection Ordinance of 26 April 20178 at locations outside facilities or modifies the inventory of such materials shall notify the SFOE of their quantity, physical form, chemical composition, storage location and intended use. The FOPH shall notify the SFOE of the licence holders.

2 The SFOE shall, after consulting the FOPH, specify the extent, the frequency and form of these notifications in a guideline.

3 Any person who imports, exports or domestically transports more than 1000kg of such materials in any quarter shall notify the SFOE at the latest 30 days before the transport of the quantity, physical form and chemical composition of the material and the intended use.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.