Droit interne 6 Finances 64 Impôts
Internal Law 6 Finance 64 Taxation

641.711 Ordonnance du 30 novembre 2012 sur la réduction des émissions de CO2 (Ordonnance sur le CO2)

641.711 Ordinance of 30 November 2012 for the Reduction of CO2 Emissions (CO2 Ordinance)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8b Prolongation de la période de crédit

1 La période de crédit pour les projets ou les programmes réalisés en Suisse qui sont jugés adéquats avant le 1er janvier 2022 est prolongée au maximum jusqu’au 31 décembre 2030 si le requérant:

a.
fait à nouveau valider le projet ou le programme, et
b.
s’il dépose auprès de l’OFEV une demande de prolongation au plus tard six mois avant l’échéance de la période de crédit.

2 L’OFEV approuve la prolongation si les exigences des art. 5 et 5a sont toujours remplies.

15 Introduit par le ch. I de l’O du 4 mai 2022, en vigueur depuis le 1er juin 2022 (RO 2022 311).

Art. 8b Extension of the crediting period

1 The crediting period shall be extended for projects or programmes in Switzerland that qualify before 1 January 2022 until 31 December 2030 at the latest if the applicant:

a.
has the project or programme revalidated; and
b.
submits an application for extension to the FOEN no later than six months before the end of the crediting period.

2 The FOEN shall approve the extension if the essential requirements of Articles 5 and 5a are still met.

17 Inserted by No I of the O of 4 May 2022, in force since 1 June 2022 (AS 2022 311).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.