1 Les mentions «appellation d’origine protégée» ou «indication géographique protégée» ou leurs acronymes «AOP» ou «IGP» doivent figurer dans une langue officielle de la Confédération sur l’étiquetage des produits pour lesquels la dénomination protégée suisse est enregistrée conformément à la présente ordonnance et utilisée conformément au cahier des charges correspondant.
2 Les mentions visées à l’al. 1 peuvent figurer sur l’étiquetage des produits pour lesquels la dénomination protégée étrangère est utilisée conformément au cahier des charges correspondant.
3 L’utilisation des mentions visées à l’al. 1 ou de toute mention similaire ou portant à confusion est interdite pour les produits pour lesquels la dénomination n’a pas été enregistrée conformément à la présente ordonnance ou pour les produits qui ne respectent pas le cahier des charges de la dénomination enregistrée conformément à la présente ordonnance, y compris pour les produits bénéficiant des périodes transitoires au sens de l’art. 21.
1 The designations «Protected Appellation of Origin» or «Protected Geographical Indication» or the corresponding abbreviations «PAO» or «PGI» must be indicated in an official language of the Confederation on the labelling of the products for which the protected Swiss denomination has been registered in accordance with this Ordinance and in accordance with the corresponding product specification.
2 The designations under paragraph 1 may be affixed on the labelling of the products for which the protected foreign denomination is used in accordance with the corresponding product specification.
3 The use of the designations under paragraph 1 or similar designations or designations which could be confused with them is prohibited for products for which a denomination has not been registered in accordance with this Ordinance or which do not comply with the product specification of the denomination registered in accordance with this Ordinance, even if they are subject to the transitional periods under Article 21.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.