Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 19 Affaires étrangères
Internal Law 1 State - People - Authorities 19 Foreign affairs

191.11 Ordonnance du 7 octobre 2015 sur les émoluments du Département fédéral des affaires étrangères (Ordonnance sur les émoluments du DFAE, OEmol-DFAE)

191.11 Ordinance of 7 October 2015 on the Fees charged by the Federal Department of Foreign Affairs (FDFA Fees Ordinance, FeeO FDFA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Prestations d’aide en cas d’enlèvements et de prises d’otages à caractère politique ou terroriste

1 Les personnes ayant fait preuve de négligence paient selon les modalités ci-après pour les prestations d’aide fournies en cas d’enlèvements et de prises d’otages à caractère politique ou terroriste:

a.
les frais qui leur sont directement et personnellement imputables, notamment ceux occasionnés par:
1.
leur transport,
2.
leur prise en charge médicale,
3.
leurs vêtements,
4.
d’autres biens de secours dont ils bénéficient directement,
5.
le transport desdits biens de secours;
b.
les frais opérationnels liés au cas, occasionnés par:
1.
les prestations de la représentation, dont le montant est calculé en fonction du temps consacré,
2.
les déplacements, l’hébergement et les repas d’employés du service public,
3.
les prestations des tiers auxquels il a été fait appel,
4.
les infrastructures supplémentaires se trouvant sur des sites externes,
5.
la collecte d’informations et de documentation, y compris les salaires versés à cet effet,
6.
les activités de communication et de transmission.

2 Les personnes suivantes paient uniquement les frais qui leur sont directement et personnellement imputables:

a.
les personnes n’ayant pas fait preuve de négligence;
b.
les plurinationaux, si un autre Etat assure la protection consulaire;
c.
les membres du personnel d’organisations internationales et leurs personnes accompagnantes reconnues par l’employeur, ainsi que les enfants de ces personnes, lorsque lesdites organisations gèrent le cas par elles-mêmes et que la Confédération n’intervient qu’à titre complémentaire.

3 Les personnes suivantes sont exemptées de l’émolument si l’enlèvement ou la prise d’otages s’est produit dans le cadre d’un séjour pour raison de service:

a.
les employés du service public et leurs personnes accompagnantes reconnues par l’employeur, ainsi que les enfants de ces personnes;
b.
les personnes directement mandatées par le service public et leurs personnes accompagnantes reconnues par l’employeur, ainsi que les enfants de ces personnes.

4 Les prestations d’aide fournies dans le contexte d’un enlèvement ou d’une prise d’otages ne font pas l’objet d’un décompte intermédiaire.

Art. 13 Assistance in the event of political or terrorist kidnappings and hostage-taking

1 For assistance in the event of political or terrorist kidnappings and hostage-taking, persons who have acted negligently shall pay:

a.
the costs directly attributable to them, in particular for:
1.
their transport,
2.
their medical care,
3.
their clothing,
4.
other aid from which they have directly benefited,
5.
the transport of such aid;
b.
the operational costs related to the case, consisting of the costs for:
1.
the services provided by the representation based on time spent,
2.
travel accommodation and meals costs for public employees,
3.
services of third parties retained,
4.
additional infrastructures at third locations,
5.
the procurement of information and documents, including the associated staff costs,
6.
communication and transmission.

2 The following persons shall only pay the costs directly attributable to them:

a.
persons who have not acted negligently;
b.
persons with multiple nationalities if another country provides consular protection;
c.
employees of international organisations, the persons who are recognised by the employer as accompanying such employees and the children of these persons, if the international organisation is handling the case under its own authority and the Confederation is only acting in a complementary capacity.

3 The following persons are exempt from the obligation to pay a fee if the kidnapping or hostage-taking occurred during an official assignment abroad:

a.
public employees, the persons who are recognised by the employer as accompanying such employees and the children of these persons;
b.
persons who are directly assigned by the government, the persons who are recognised by the employer as accompanying such persons and the children of these persons.

4 No interim invoices will be issued for assistance in connection with kidnappings and hostage-taking.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.