Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 19 Affaires étrangères
Internal Law 1 State - People - Authorities 19 Foreign affairs

191.11 Ordonnance du 7 octobre 2015 sur les émoluments du Département fédéral des affaires étrangères (Ordonnance sur les émoluments du DFAE, OEmol-DFAE)

191.11 Ordinance of 7 October 2015 on the Fees charged by the Federal Department of Foreign Affairs (FDFA Fees Ordinance, FeeO FDFA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12 Prestations d’aide en cas de privation de liberté

1 Aucune avance ni aucun paiement anticipé ne sont exigés pour les prestations d’aide en cas de privation de liberté mentionnées à l’art. 57 OSEtr12.

2 Le DFAE examine à la fin de la détention quels frais peuvent être facturés à la personne concernée. Ce faisant, il considère:

a.
si elle sera en mesure d’acquitter les frais dans un avenir proche;
b.
si elle a fait preuve de négligence.

Art. 12 Assistance in the event of imprisonment

1 No advance payment, whether in full or in part, may be requested for assistance in the event of imprisonment set out in Article 57 SAO13.

2 Once persons have been released, the FDFA reviews which costs may be charged to the persons concerned. It takes into account whether persons:

a.
will be in a position to pay the costs in the foreseeable future;
b.
have acted negligently.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.