Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 16 Droits politiques
Internal Law 1 State - People - Authorities 16 Political rights

161.1 Loi fédérale du 17 décembre 1976 sur les droits politiques (LDP)

161.1 Federal Act of 17 December 1976 on Political Rights

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 76a

1 Un parti politique peut se faire officiellement enregistrer par la Chancellerie fédérale à condition:

a.
qu’il revête la forme juridique d’une association au sens des art. 60 à 79 du code civil163;
b.
qu’il compte au moins un député au Conseil national sous le même nom ou qu’il soit représenté dans au moins trois parlements cantonaux par au moins trois députés par parlement.

2 Tout parti politique qui désire se faire inscrire dans le registre des partis communique à la Chancellerie fédérale les documents et les données suivants:

a.
un exemplaire de ses statuts et tout changement ultérieur;
b.
son nom officiel et l’adresse de son siège;
c.
le nom et l’adresse du président et du secrétaire du parti national.

3 La Chancellerie fédérale tient le registre des données fournies par les partis politiques. Ce registre est public. L’Assemblée fédérale fixe les modalités dans une ordonnance.

Art. 76a

1 A political party may be officially registered with the Federal Chancellery:

a.
if it has the legal form of an association in terms of Articles 60–79 of the Swiss Civil Code 155; and
b.
if it is represented in the same name by at least one member in the National Council or by at least three members in each of any three cantonal parliaments.


2 For entry in the Register of Political Parties, the association shall file the following documents and information with the Federal Chancellery:

a.
a copy of its legally valid constitution;
b.
the name and headquarters of the party in accordance with the constitution;
c.
the names and addresses of the president and secretary of the national party.

3 The Federal Chancellery shall maintain a register of the information filed by political parties. This shall be a public register. The Federal Assembly shall enact an ordinance to regulate the details of the register.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.