Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 94 Handel

942.211 Ordonnance du 11 décembre 1978 sur l'indication des prix (OIP)

Inverser les langues

942.211 Verordnung vom 11. Dezember 1978 über die Bekanntgabe von Preisen (Preisbekanntgabeverordnung, PBV)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 But
Art. 1 Zweck
Art. 2 Champ d’application
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 3 Obligation d’indiquer le prix de détail
Art. 3 Bekanntgabepflicht
Art. 4
Art. 4
Art. 5 Obligation d’indiquer le prix unitaire
Art. 5 Bekanntgabepflicht
Art. 6 Marchandises mesurables et prix unitaire
Art. 6 Messbare Waren und Grundpreis
Art. 7 Affichage
Art. 7 Anschrift
Art. 8 Indication visible et lisible
Art. 8 Sichtbarkeit und Lesbarkeit
Art. 9 Spécification
Art. 9 Spezifizierung
Art. 10 Obligation d’indiquer le prix
Art. 10 Bekanntgabepflicht
Art. 11 Mode d’indication
Art. 11 Art und Weise der Bekanntgabe
Art. 11a Mode d’indication des prix des services à valeur ajoutée par voie orale
Art. 11a Art und Weise der mündlichen Preisbekanntgabe bei Mehrwertdiensten
Art. 11abis Mode d’indication des prix des services à valeur ajoutée par voie écrite
Art. 11abis Art und Weise der schriftlichen Preisbekanntgabe bei Mehrwertdiensten
Art. 11b Mode d’indication des prix des services à valeur ajoutée par unité d’information
Art. 11b Art und Weise der Preisbekanntgabe bei Mehrwertdiensten, die pro Einzelinformation abgerechnet werden
Art. 11c Mode d’indication des prix des voyages en avion
Art. 11c Art und Weise der Preisbekanntgabe von Flugreisen
Art. 12 Pourboires
Art. 12 Trinkgeld
Art. 13
Art. 13
Art. 13a Indication des prix dans la publicité pour les services à valeur ajoutée dans le secteur des télécommunications
Art. 13a Preisbekanntgabe in der Werbung für Mehrwertdienste im Fernmeldebereich
Art. 14 Spécification
Art. 14 Spezifizierung
Art. 15 Indication fallacieuse de prix
Art. 15 Irreführende Preisbekanntgabe
Art. 16 Indication d’autres prix
Art. 16 Bekanntgabe weiterer Preise
Art. 17 Mention de réductions de prix
Art. 17 Hinweise auf Preisreduktionen
Art. 18 Producteurs, importateurs et grossistes
Art. 18 Hersteller, Importeure und Grossisten
Art. 19
Art. 19
Art. 20
Art. 20
Art. 21
Art. 21
Art. 22 Exécution
Art. 22 Vollzug
Art. 23 Haute surveillance exercée par la Confédération
Art. 23 Oberaufsicht durch den Bund
Art. 24 Modification du droit en vigueur
Art. 24 Änderung bisherigen Rechts
Art. 25 Entrée en vigueur
Art. 25 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.