Droit interne 9 Économie - Coopération technique 92 Forêts. Chasse. Pêche
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 92 Forstwesen. Jagd. Fischerei

922.01 Ordonnance du 29 février 1988 sur la chasse et la protection des mammifères et oiseaux sauvages (Ordonnance sur la chasse, OChP)

Inverser les langues

922.01 Verordnung vom 29. Februar 1988 über die Jagd und den Schutz wildlebender Säugetiere und Vögel (Jagdverordnung, JSV)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Moyens et engins interdits dans l’exercice de la chasse
Art. 2 Für die Jagd verbotene Hilfsmittel
Art. 3 Autorisations exceptionnelles
Art. 3 Ausnahmebewilligungen
Art. 3bis Espèces pouvant être chassées et périodes de protection
Art. 3bis Jagdbare Arten und Schonzeiten
Art. 4 Régulation de populations d’espèces protégées
Art. 4 Regulierung von Beständen geschützter Arten
Art. 4bis Régulation du loup
Art. 4bis Regulierung von Wölfen
Art. 4ter Zones de tranquillité pour la faune sauvage
Art. 4ter Ruhezonen für Wildtiere
Art. 5 Naturalisation d’animaux protégés
Art. 5 Präparation von geschützten Tieren
Art. 6 Détention d’animaux protégés et soins à leur prodiguer
Art. 6 Haltung und Pflege geschützter Tiere
Art. 6bis Détention de rapaces pour la fauconnerie
Art. 6bis Falknerische Haltung von Greifvögeln
Art. 7 Commerce d’animaux protégés
Art. 7 Handel mit geschützten Tieren
Art. 8 Lâcher d’animaux indigènes
Art. 8 Aussetzen von einheimischen Tieren
Art. 8bis Gestion des animaux non indigènes
Art. 8bis Umgang mit nicht einheimischen Tieren
Art. 9 Mesures individuelles de protection contre des animaux appartenant à des espèces protégées
Art. 9 Selbsthilfemassnahmen gegen Tiere geschützter Arten
Art. 9bis Mesures contre des loups isolés
Art. 9bis Massnahmen gegen einzelne Wölfe
Art. 10 Indemnisation et prévention des dégâts
Art. 10 Entschädigung und Schadenverhütung
Art. 10bis Plans applicables à certaines espèces animales
Art. 10bis Konzepte für einzelne Tierarten
Art. 10ter Prévention des dégâts causés par les grands prédateurs
Art. 10ter Verhütung von Schäden durch Grossraubtiere
Art. 10quater Chiens de protection des troupeaux
Art. 10quater Herdenschutzhunde
Art. 10quinquies Mesures de protection raisonnables contre les grands prédateurs
Art. 10quinquies Zumutbare Schutzmassnahmen vor Grossraubtieren
Art. 11 Recherche sur les mammifères et oiseaux sauvages
Art. 11 Forschung über wildlebende Säugetiere und Vögel
Art. 12 Centre suisse de documentation sur la recherche concernant la faune sauvage
Art. 12 Schweizerische Dokumentationsstelle für Wildforschung
Art. 13 Marquage de mammifères et oiseaux sauvages
Art. 13 Markierung wildlebender Säugetiere und Vögel
Art. 14
Art. 14
Art. 15 par les cantons
Art. 15 Vollzug des Gesetzes durch die Kantone
Art. 15a Exécution de la loi sur la chasse par la Confédération
Art. 15a Vollzug des Jagdgesetzes durch den Bund
Art. 16 Statistique fédérale de la chasse
Art. 16 Eidgenössische Jagdstatistik
Art. 17 Retrait de l’autorisation de chasser
Art. 17 Entzug der Jagdberechtigung
Art. 18 OFEV
Art. 18 BAFU
Art. 18bis Modification des listes aux annexes 1 et 2
Art. 18bis Änderung der Listen der Anhänge 1 und 2
Art. 19 Abrogation du droit en vigueur
Art. 19 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 20 Modification du droit en vigueur
Art. 20 Änderung bisherigen Rechts
Art. 21
Art. 21
Art. 22 Entrée en vigueur
Art. 22 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.