Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 91 Landwirtschaft

916.151.3 Ordonnance du DEFR du 2 novembre 2006 sur la production et la mise en circulation de matériel de multiplication de la vigne (Ordonnance du DEFR sur les plants de vigne)

Inverser les langues

916.151.3 Verordnung des WBF vom 2. November 2006 über die Produktion und das Inverkehrbringen von Vermehrungsmaterial von Reben (Rebenpflanzgutverordnung des WBF)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Vigne, clone
Art. 2 Reben, Klon
Art. 3 Matériel de multiplication
Art. 3 Vermehrungsmaterial
Art. 4
Art. 4
Art. 5 Conservatoire
Art. 5 Nuklearstock
Art. 6 Matériel de multiplication certifié au sens large (s.l.)
Art. 6 Anerkanntes Vermehrungsmaterial
Art. 7 Matériel standard
Art. 7 Standardmaterial
Art. 8 Principe
Art. 8 Grundsatz
Art. 9 Conditions d’enregistrement
Art. 9 Aufnahmebedingungen
Art. 10 Sélection conservatrice
Art. 10 Erhaltungszüchtung
Art. 11 Demande d’enregistrement
Art. 11 Aufnahmegesuch
Art. 12 Radiation de la liste
Art. 12 Streichung aus der Rebsortenliste
Art. 13 Certification de lots de matériel
Art. 13 Anerkennung von Materialposten
Art. 14 Enregistrement des cultures
Art. 14 Registrierung von Beständen
Art. 15 Exigences relatives aux lots de matériel
Art. 15 Anforderung an die Materialposten
Art. 16
Art. 16
Art. 17 Procédure d’agrément
Art. 17 Zulassungsverfahren
Art. 18 Obligations des producteurs
Art. 18 Pflichten der Produzenten und Produzentinnen
Art. 19 Annulation de l’agrément
Art. 19 Aufhebung der Zulassung
Art. 20 Lots
Art. 20 Posten
Art. 21 Conditionnement, fermeture et étiquetage
Art. 21 Verpackung, Verschluss, Etikettierung
Art. 22 Généralités
Art. 22 Allgemeines
Art. 23
Art. 23
Art. 23a
Art. 23a
Art. 24 Exécution
Art. 24 Vollzug
Art. 25
Art. 25
Art. 26 Entrée en vigueur
Art. 26 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.