Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 83 Assurance sociale
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 83 Sozialversicherung

830.2 Loi fédérale du 16 juin 2017 sur l'établissement chargé de l'administration des fonds de compensation de l'AVS, de l'AI et du régime des APG (Loi sur les fonds de compensation)

Inverser les langues

830.2 Bundesgesetz vom 16. Juni 2017 über die Anstalt zur Verwaltung der Ausgleichsfonds von AHV, IV und EO (Ausgleichsfondsgesetz)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Forme juridique et siège
Art. 1 Rechtsform und Sitz
Art. 2 Tâche
Art. 2 Aufgabe
Art. 3 Administration de la fortune
Art. 3 Vermögensverwaltung
Art. 4 Actes juridiques
Art. 4 Rechtsgeschäfte
Art. 5 Responsabilité
Art. 5 Haftung
Art. 6 Organes
Art. 6 Organe
Art. 7 Conseil d’administration
Art. 7 Verwaltungsrat
Art. 8 Tâches du conseil d’administration
Art. 8 Aufgaben des Verwaltungsrats
Art. 9 Direction
Art. 9 Geschäftsleitung
Art. 10 Organe de révision
Art. 10 Revisionsstelle
Art. 11 Rapports de travail
Art. 11 Anstellungsverhältnisse
Art. 12 Prévoyance professionnelle
Art. 12 Berufliche Vorsorge
Art. 13 Présentation des comptes
Art. 13 Rechnungslegung
Art. 14 Tenue des comptes
Art. 14 Rechnungsführung
Art. 15 Frais d’exploitation et d’administration
Art. 15 Betriebs- und Verwaltungskosten
Art. 16 Rapport de gestion
Art. 16 Geschäftsbericht
Art. 17 Imposition
Art. 17 Steuern
Art. 18
Art. 18
Art. 19 Institution de l’établissement
Art. 19 Errichtung der Anstalt
Art. 20 Transfert des rapports de travail
Art. 20 Übergang der Arbeitsverhältnisse
Art. 21 Employeur compétent
Art. 21 Zuständige Arbeitgeberin
Art. 22 Dette du Fonds de compensation de l’AI envers le Fonds de compensation de l’AVS
Art. 22 Schulden des IV-Ausgleichsfonds gegenüber dem AHV‑Ausgleichsfonds
Art. 23 Abrogation et modification d’autres actes
Art. 23 Aufhebung und Änderung anderer Erlasse
Art. 24 Référendum et entrée en vigueur
Art. 24 Referendum und Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.