Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 83 Assurance sociale
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 83 Sozialversicherung

830.2 Loi fédérale du 16 juin 2017 sur l'établissement chargé de l'administration des fonds de compensation de l'AVS, de l'AI et du régime des APG (Loi sur les fonds de compensation)

830.2 Bundesgesetz vom 16. Juni 2017 über die Anstalt zur Verwaltung der Ausgleichsfonds von AHV, IV und EO (Ausgleichsfondsgesetz)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18

1 L’établissement est soumis à la surveillance administrative du Conseil fédéral.

2 Le Conseil fédéral exerce sa fonction de surveillance notamment:

a.
en nommant et en révoquant les membres, le président et le vice-président du conseil d’administration;
b.
en approuvant l’ordonnance sur le personnel de l’établissement;
c.
en approuvant le rapport de gestion;
d.
en donnant décharge au conseil d’administration.

3 Il peut consulter en tout temps tous les documents relatifs à l’activité de l’établissement et demander des informations complémentaires sur cette activité.

4 Le DFI peut demander des éclaircissements à l’organe de révision sur certains points.

5 Les relations entre l’établissement et le Conseil fédéral ont lieu par l’entremise du DFI.

Art. 18

1 Die Anstalt untersteht der administrativen Aufsicht des Bundesrates.

2 Der Bundesrat übt seine Aufsicht insbesondere aus durch:

a.
die Wahl und Abberufung der Mitglieder des Verwaltungsrats, dessen Präsidentin oder Präsidenten und dessen Vizepräsidentin oder Vizepräsidenten;
b.
die Genehmigung der Personalverordnung der Anstalt;
c.
die Genehmigung des Geschäftsberichts;
d.
die Entlastung des Verwaltungsrats.

3 Er kann jederzeit Einsicht in sämtliche Geschäftsunterlagen der Anstalt nehmen und sich über deren Geschäftstätigkeit informieren lassen.

4 Das EDI kann bestimmte Sachverhalte durch die Revisionsstelle abklären lassen.

5 Die Anstalt verkehrt mit dem Bundesrat über das EDI.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.