Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr

746.11 Ordonnance du 26 juin 2019 sur les installations de transport par conduites de combustibles ou de carburants liquides ou gazeux (Ordonnance sur les installations de transport par conduites, OITC)

Inverser les langues

746.11 Verordnung vom 26. Juni 2019 über Rohrleitungsanlagen zur Beförderung flüssiger oder gasförmiger Brenn- oder Treibstoffe (Rohrleitungsverordnung, RLV)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Champ d’application
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 3 Conduites visées à l’art. 1, al. 2, let. a, LITC
Art. 3 Rohrleitungen nach Artikel 1 Absatz 2 Buchstabe a RLG
Art. 4 Installations non soumises à la LITC
Art. 4 Nicht unter das RLG fallende Anlagen
Art. 5 Organes de surveillance
Art. 5 Aufsichtsorgane
Art. 6 Inspection fédérale des pipelines
Art. 6 Eidgenössisches Rohrleitungsinspektorat
Art. 7 Obligation d’approbation des plans
Art. 7 Plangenehmigungspflicht
Art. 8 Dossier
Art. 8 Gesuchsunterlagen
Art. 9 Rapport technique
Art. 9 Technischer Bericht
Art. 10 Rapport relatif à l’impact du projet sur l’environnement et à sa conformité avec les exigences de l’aménagement du territoire
Art. 10 Bericht über die Auswirkungen auf die Umwelt und über die Abstimmung mit der Raumplanung
Art. 11 Plans du projet
Art. 11 Projektpläne
Art. 12 Contenu des plans du tracé et des plans de situation
Art. 12 Inhalt der Strecken- und Situationspläne
Art. 13 Piquetage
Art. 13 Aussteckung
Art. 14 Modification du projet pendant la procédure
Art. 14 Projektänderungen während des Verfahrens
Art. 15 Autorisation partielle
Art. 15 Teilgenehmigung
Art. 16 Délais de traitement
Art. 16 Behandlungsfristen
Art. 17 Suspension
Art. 17 Sistierung
Art. 18
Art. 18
Art. 19 Plans de construction
Art. 19 Baupläne
Art. 20 Contrôle du respect des charges par l’OFEN
Art. 20 Auflagenkontrolle durch das BFE
Art. 21 Surveillance technique par l’IFP
Art. 21 Technische Aufsicht durch das ERI
Art. 22 Réception technique
Art. 22 Abnahmeprüfung
Art. 23 Autorisation d’exploiter
Art. 23 Betriebsbewilligung
Art. 24 Autorisation générale d’exploiter
Art. 24 Generelle Betriebsbewilligung
Art. 25 Autorisation de mise en exploitation de tout ou partie de l’installation
Art. 25 Bewilligung zur Inbetriebnahme der Anlage oder einzelner Anlageteile
Art. 26 Règlement d’exploitation
Art. 26 Betriebsreglement
Art. 27 Plans d’exécution
Art. 27 Ausführungspläne
Art. 28 Surveillance de l’exploitation
Art. 28 Betriebsaufsicht
Art. 29 Mise hors service par l’entreprise
Art. 29 Betriebseinstellung durch die Unternehmung
Art. 30 Autorisation
Art. 30 Zustimmung
Art. 31 Procédure et conditions d’octroi d’une autorisation
Art. 31 Verfahren und Voraussetzung für die Zustimmung
Art. 32 Compétence des cantons
Art. 32 Kantonale Zuständigkeit
Art. 33 Haute surveillance de la Confédération
Art. 33 Oberaufsicht des Bundes
Art. 34
Art. 34
Art. 35 Abrogation d’un autre acte
Art. 35 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 36 Modification d’autres actes
Art. 36 Änderung anderer Erlasse
Art. 37 Dispositions transitoires
Art. 37 Übergangsbestimmungen
Art. 38 Entrée en vigueur
Art. 38 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.