Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 72 Travaux publics
Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 72 Öffentliche Werke

725.111 Ordonnance du 7 novembre 2007 sur les routes nationales (ORN)

Inverser les langues

725.111 Nationalstrassenverordnung vom 7. November 2007 (NSV)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Parties intégrantes des routes nationales
Art. 2 Bestandteile der Nationalstrassen
Art. 3 Inscription au registre foncier
Art. 3 Eintrag ins Grundbuch
Art. 3a Rapport sur le programme de développement stratégique
Art. 3a Bericht zum strategischen Entwicklungsprogramm
Art. 4 Programme de construction annuel
Art. 4 Jährliches Bauprogramm
Art. 5
Art. 5
Art. 6 Installations annexes
Art. 6 Nebenanlagen
Art. 7 Aires de repos
Art. 7 Rastplätze
Art. 7a Intérêts de la protection de la nature et du paysage
Art. 7a Interessen des Natur- und Heimatschutzes
Art. 7b Transfert de propriété
Art. 7b Übergang des Eigentums
Art. 8 Ampleur de la planification
Art. 8 Umfang der Planung
Art. 9 Zones réservées
Art. 9 Projektierungszonen
Art. 10 Projet général
Art. 10 Generelles Projekt
Art. 11 Mise au point et approbation du projet général
Art. 11 Bereinigung und Genehmigung des generellen Projekts
Art. 12 Projet définitif
Art. 12 Ausführungsprojekt
Art. 13 Distances entre les alignements
Art. 13 Baulinienabstände
Art. 13a Inscription des alignements dans le cadastre des restrictions de droit public à la propriété foncière
Art. 13a Aufnahme der Baulinien in das Kataster der öffentlich-rechtlichen Eigentumsbeschränkungen
Art. 14 Piquetage
Art. 14 Aussteckung
Art. 15 Manière de procéder en cas de modification substantielle du projet
Art. 15 Vorgehen bei wesentlichen Änderungen
Art. 16 Étude de l’impact sur l’environnement et réception écologique des ouvrages
Art. 16 Umweltverträglichkeitsprüfung und ökologische Bauabnahme
Art. 17 Coûts
Art. 17 Kosten
Art. 18 Examen des projets de détail
Art. 18 Begutachtung von Detailprojekten
Art. 19 Communication à l’autorité de surveillance de la mensuration officielle
Art. 19 Meldung an die Aufsicht über die amtliche Vermessung
Art. 20 Acquisition de gré à gré
Art. 20 Freihändiger Landerwerb
Art. 21 Acquisition par remembrement
Art. 21 Landerwerb im Umlegungsverfahren
Art. 22 Dépôt et examen des projets de remembrement
Art. 22 Einreichung und Überprüfung der Landumlegungsprojekte
Art. 23 Estimation de la valeur vénale et indemnités
Art. 23 Schätzung von Verkehrswerten und Entschädigungen
Art. 24 Exceptions à l’interdiction de désaffecter et à l’obligation de rembourser
Art. 24 Ausnahmen vom Zweckentfremdungs- und Zerstückelungsverbot und von der Rückerstattungspflicht
Art. 25 Exceptions à la procédure de remembrement
Art. 25 Ausnahmen vom Landumlegungsverfahren
Art. 26
Art. 26
Art. 27 Émoluments
Art. 27 Gebühren
Art. 28 Aménagement des routes nationales
Art. 28 Ausbau von Nationalstrassen
Art. 29 Utilisation par des tiers du domaine appartenant aux routes nationales
Art. 29 Nutzungen des Areals im Eigentum der Nationalstrasse durch Dritte
Art. 30 Projets de construction de tiers sis dans la zone des routes nationales
Art. 30 Bauvorhaben Dritter im Bereich der Nationalstrassen
Art. 31 Principe
Art. 31 Grundsatz
Art. 32 Achèvement
Art. 32 Fertigstellung
Art. 33 Acquisition de terrain lors de l’achèvement du réseau des routes nationales tel qu’il a été décidé
Art. 33 Landerwerb bei der Fertigstellung des beschlossenen Nationalstrassennetzes
Art. 34 Établissement des projets et construction en zone urbaine
Art. 34 Projektierung und Bau im Gebiet von Städten
Art. 35 Projet général
Art. 35 Generelles Projekt
Art. 36 Projet définitif
Art. 36 Ausführungsprojekt
Art. 37 Projet de détail
Art. 37 Detailprojekt
Art. 38 Procédure
Art. 38 Verfahren
Art. 39 Droit applicable
Art. 39 Anwendbares Recht
Art. 40 Approbation de l’OFROU
Art. 40 Genehmigung des ASTRA
Art. 41 Début et avancement des travaux de construction
Art. 41 Beginn und Fortschritt der Bauarbeiten
Art. 42 Dépassement du devis
Art. 42 Überschreitung des Kostenvoranschlags
Art. 43 Décompte final et plans conformes aux travaux exécutés
Art. 43 Schlussabrechnung und ausführungsgetreue Pläne
Art. 44 Documentation
Art. 44 Dokumentation
Art. 45
Art. 45
Art. 46
Art. 46
Art. 47 Délimitation des unités territoriales
Art. 47 Abgrenzung der Gebietseinheiten
Art. 48 Accords sur les prestations
Art. 48 Leistungsvereinbarungen
Art. 49 Attribution des unités territoriales
Art. 49 Zuteilung der Gebietseinheiten
Art. 50
Art. 50
Art. 51 Compétence de l’OFROU
Art. 51 Zuständigkeit des ASTRA
Art. 52 Plans cantonaux de gestion du trafic
Art. 52 Verkehrsmanagementpläne der Kantone
Art. 53 Prescriptions de la police à l’égard de la centrale de gestion du trafic
Art. 53 Anordnungen der Polizei an die Verkehrsmanagementzentrale
Art. 54 Exécution
Art. 54 Vollzug
Art. 54a Relevé en images de l’infrastructure des routes nationales
Art. 54a Bildliche Erfassung der Nationalstrasseninfrastruktur
Art. 55 Abrogation et modification du droit en vigueur
Art. 55 Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 56 Dispositions transitoires
Art. 56 Übergangsbestimmungen
Art. 57 Entrée en vigueur
Art. 57 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.