Droit interne 6 Finances 64 Impôts
Landesrecht 6 Finanzen 64 Steuern

641.51 Loi fédérale du 21 juin 1996 sur l'imposition des véhicules automobiles (Limpauto)

Inverser les langues

641.51 Automobilsteuergesetz vom 21. Juni 1996 (AStG)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Principe
Art. 1 Grundsatz
Art. 2 Définitions
Art. 2 Begriffe
Art. 3 Autorité fiscale
Art. 3 Steuerbehörde
Art. 4 Contrôles effectués par l’autorité fiscale
Art. 4 Kontrollen durch die Steuerbehörde
Art. 5 Entraide administrative
Art. 5 Amtshilfe
Art. 6 Secret
Art. 6 Schweigepflicht
Art. 7 Droit applicable
Art. 7 Anwendbares Recht
Art. 8 Émoluments
Art. 8 Gebühren
Art. 9 Personnes assujetties à l’impôt
Art. 9 Steuerpflichtige Personen
Art. 10 Succession fiscale
Art. 10 Steuernachfolge
Art. 11 Responsabilité solidaire
Art. 11 Mithaftung für die Steuer
Art. 12 Exonération
Art. 12 Steuerbefreiung
Art. 13
Art. 13
Art. 14 Déclaration fiscale en cas de fabrication en Suisse
Art. 14 Steueranmeldung bei der Herstellung im Inland
Art. 15 Délai de remise de la déclaration fiscale en cas de fabrication en Suisse
Art. 15 Frist für die Steueranmeldung bei der Herstellung im Inland
Art. 16 Taxation en cas de fabrication en Suisse
Art. 16 Veranlagung der Steuer bei der Herstellung im Inland
Art. 17 Exigibilité de l’impôt en cas de fabrication en Suisse
Art. 17 Fälligkeit der Steuer bei der Herstellung im Inland
Art. 18 Sûretés en cas de fabrication en Suisse
Art. 18 Sicherstellung der Steuer bei der Herstellung im Inland
Art. 19 Perception subséquente et demande de restitution de l’impôt
Art. 19 Nachforderung und Rückzahlung der Steuer
Art. 20 Prescription de la créance fiscale
Art. 20 Verjährung der Steuerforderung
Art. 21 Remise de l’impôt
Art. 21 Erlass der Steuer
Art. 22 Objet de l’impôt
Art. 22 Steuerobjekt
Art. 23 Naissance et exigibilité de la créance fiscale
Art. 23 Entstehung und Fälligkeit der Steuerforderung
Art. 24 Base du calcul
Art. 24 Steuerbemessungsgrundlage
Art. 25 Objet de l’impôt
Art. 25 Steuerobjekt
Art. 26 Livraison
Art. 26 Lieferung
Art. 27 Utilisation en propre
Art. 27 Eigengebrauch
Art. 28 Naissance de la créance fiscale
Art. 28 Entstehung der Steuerforderung
Art. 29 Obligation de se faire enregistrer, de tenir des contrôles et de fournir un rapport
Art. 29 Melde- und Aufzeichnungspflicht
Art. 30 Base de calcul
Art. 30 Steuerbemessungsgrundlage
Art. 31 Statistique
Art. 31 Statistik
Art. 32 Réclamation
Art. 32 Einsprache
Art. 33 Recours auprès des directions d’arrondissement et de la Direction générale des douanes
Art. 33 Beschwerde an die Zollkreisdirektionen und an die Oberzolldirektion
Art. 34
Art. 34
Art. 35 Recours contre les décisions de réquisition de sûretés
Art. 35 Beschwerde gegen Sicherstellungsverfügungen
Art. 36 Mise en péril ou soustraction de l’impôt
Art. 36 Gefährdung oder Hinterziehung der Steuer
Art. 37 Recel de l’impôt
Art. 37 Steuerhehlerei
Art. 38 Violation de l’obligation de tenir des contrôles et de faire rapport
Art. 38 Verletzung der Melde- und Aufzeichnungspflicht
Art. 39 Inobservation des prescriptions d’ordre
Art. 39 Ordnungswidrigkeiten
Art. 40
Art. 40
Art. 41 Dispositions transitoires
Art. 41 Übergangsbestimmung
Art. 42 Référendum et entrée en vigueur
Art. 42 Referendum und Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.