Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 21 Code civil
Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 21 Zivilgesetzbuch

211.432.261 Ordonnance du 21 mai 2008 concernant les ingénieurs géomètres (Ordonnance sur les géomètres, OGéom)

211.432.261 Verordnung vom 21. Mai 2008 über die Ingenieur-Geometerinnen und Ingenieur-Geometer (Geometerverordnung, GeomV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18 Inscription

1 La personne intéressée doit adresser une demande d’inscription à la commission des géomètres.

2 Elle joint les documents suivants à sa demande:

a.
le formulaire d’inscription dûment rempli;
b.
une copie du brevet;
c.3
un extrait actuel du casier judiciaire destiné aux particuliers;
d.
un certificat de bonnes mœurs établi par la commune de résidence, attestant également de sa capacité d’exercer ses droits civils;
e.
une déclaration signée par laquelle elle atteste qu’elle remplit la condition énoncée à l’art. 17, let. d.

3 La commission des géomètres se prononce sur l’inscription et communique sa décision à la personne intéressée. En cas de refus, elle motive sa décision.

3 Nouvelle teneur selon l’annexe 10 ch. II 10 de l’O du 19 oct. 2022 sur le casier judiciaire, en vigueur depuis le 23 janv. 2023 (RO 2022 698).

Art. 18 Eintragung

1 Das Gesuch um Eintragung in das Geometerregister ist an die Geometerkommission zu richten.

2 Dem Gesuch sind folgende Urkunden beizulegen:

a.
korrekt ausgefülltes Anmeldeformular;
b.
Kopie des Patents;
c.3
aktueller Privatauszug aus dem Strafregister-Informationssystems VOSTRA;
d.
Leumundzeugnis der Wohnsitzgemeinde, das auch die Handlungsfähigkeit bescheinigt;
e.
eigenhändig unterzeichnete Bestätigung der Befähigung nach Artikel 17 Buchstabe d.

3 Die Geometerkommission entscheidet mit Verfügung über die Eintragung. Verweigert sie die Eintragung, so begründet sie den Entscheid.

3 Fassung gemäss Anhang 10 Ziff. II 10 der Strafregisterverordnung vom 19. Okt. 2022, in Kraft seit 23. Jan. 2023 (AS 2022 698).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.