Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 19 Affaires étrangères
Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 19 Auswärtige Angelegenheiten

196.1 Loi fédérale du 18 décembre 2015 sur le blocage et la restitution des valeurs patrimoniales d'origine illicite de personnes politiquement exposées à l'étranger (Loi sur les valeurs patrimoniales d'origine illicite, LVP)

Inverser les langues

196.1 Bundesgesetz vom 18. Dezember 2015 über die Sperrung und die Rückerstattung unrechtmässig erworbener Vermögenswerte ausländischer politisch exponierter Personen (SRVG)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Définitions
Art. 2 Begriffe
Art. 3 Blocage en vue de l’entraide judiciaire
Art. 3 Sperrung im Hinblick auf eine Rechtshilfezusammenarbeit
Art. 4 Blocage en vue de la confiscation en cas d’échec de l’entraide judiciaire
Art. 4 Sperrung im Hinblick auf eine Einziehung bei Scheitern der Rechtshilfe
Art. 5 Adaptation et publication des listes
Art. 5 Anpassung und Veröffentlichung der Listen
Art. 6 Durée du blocage
Art. 6 Dauer der Sperrung
Art. 7 Obligation de communiquer et de renseigner
Art. 7 Melde- und Auskunftspflicht
Art. 8 Administration des valeurs patrimoniales bloquées
Art. 8 Verwaltung gesperrter Vermögenswerte
Art. 9 Libération de valeurs patrimoniales bloquées
Art. 9 Freigabe gesperrter Vermögenswerte
Art. 10 Solution transactionnelle
Art. 10 Gütliche Einigung
Art. 11 Principe
Art. 11 Grundsatz
Art. 12 Assistance technique
Art. 12 Technische Unterstützung
Art. 13 Transmission d’informations à l’Etat d’origine
Art. 13 Übermittlung von Informationen an den Herkunftsstaat
Art. 14 procédure
Art. 14 Verfahren
Art. 15 Présomption d’illicéité
Art. 15 Vermutung der Unrechtmässigkeit
Art. 16 Droit des tiers
Art. 16 Rechte Dritter
Art. 17 Principe
Art. 17 Grundsatz
Art. 18 Procédure
Art. 18 Verfahren
Art. 19 Frais de procédure
Art. 19 Verfahrenskosten
Art. 20 Demande de radiation
Art. 20 Gesuch um Streichung
Art. 21 Recours
Art. 21 Beschwerde
Art. 22 Entraide entre autorités suisses
Art. 22 Zusammenarbeit unter schweizerischen Behörden
Art. 23 Traitement des données
Art. 23 Datenbearbeitung
Art. 24 Rapport
Art. 24 Berichterstattung
Art. 25 Violation du blocage des valeurs patrimoniales
Art. 25 Verletzung der Vermögenssperre
Art. 26 Violation de l’obligation de communiquer et de renseigner
Art. 26 Verletzung der Melde- und Auskunftspflicht
Art. 27 Infractions commises dans une entreprise
Art. 27 Widerhandlungen in Geschäftsbetrieben
Art. 28 Compétence
Art. 28 Zuständigkeit
Art. 29 Jonction des procédures
Art. 29 Vereinigung der Strafverfolgung
Art. 30 Exécution
Art. 30 Vollzug
Art. 31 Abrogation et modification d’autres actes
Art. 31 Aufhebung und Änderung anderer Erlasse
Art. 32 Dispositions transitoires
Art. 32 Übergangsbestimmungen
Art. 33 Référendum et entrée en vigueur
Art. 33 Referendum und Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.