Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden

172.010.59 Ordonnance du 19 octobre 2016 sur les systèmes de gestion des données d'identification et les services d'annuaires de la Confédération (OIAM)

Inverser les langues

172.010.59 Verordnung vom 19. Oktober 2016 über Identitätsverwaltungs-Systeme und Verzeichnisdienste des Bundes (IAMV)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Champ d’application
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 3 Systèmes IAM
Art. 3 IAM-Systeme
Art. 4 Services d’annuaires
Art. 4 Verzeichnisdienste
Art. 5 Systèmes IAM
Art. 5 IAM-Systeme
Art. 6 Services d’annuaires
Art. 6 Verzeichnisdienste
Art. 7 Exercice des droits
Art. 7 Geltendmachung von Rechten
Art. 8 Personnes gérées dans les systèmes IAM et les services d’annuaires
Art. 8 In IAM-Systemen und Verzeichnisdiensten geführte Personen
Art. 9 Personnes gérées dans les systèmes IAM
Art. 9 In IAM-Systemen geführte Personen
Art. 10 Personnes gérées dans les services d’annuaires
Art. 10 In Verzeichnisdiensten geführte Personen
Art. 11 Catégories de données personnelles
Art. 11 Kategorien von Personendaten
Art. 12 Obtention de données personnelles
Art. 12 Bezug von Personendaten
Art. 13 Base centralisée des identités pour la distribution des données
Art. 13 Zentraler Identitätsspeicher als Verteiler
Art. 14 Délai de conservation des données personnelles
Art. 14 Aufbewahrungsfrist für Personendaten
Art. 15 Communication de données en cas de raccordement d’un système d’information à un système IAM
Art. 15 Datenbekanntgabe beim Anschluss eines Informationssystems an ein IAM-System
Art. 16 Communication de données en cas d’accès individuel
Art. 16 Datenbekanntgabe beim einzelnen Zugang
Art. 17 Communication de données personnelles à un exploitant externe
Art. 17 Bekanntgabe von Personendaten an einen externen Betreiber
Art. 18 Exigences concernant la sécurité de l’information
Art. 18 Anforderungen an die Informationssicherheit
Art. 19 Traitement des données pour émettre des moyens d’identification électroniques
Art. 19 Datenbearbeitung beim Ausstellen von elektronischen Identifikationsmitteln
Art. 20 Interconnexion de systèmes IAM de la Confédération
Art. 20 IAM-Verbund des Bundes
Art. 21 Conditions pour le raccordement de systèmes IAM externes
Art. 21 Anschluss externer IAM-Systeme: Voraussetzungen
Art. 22 Demande de raccordement de systèmes IAM externes
Art. 22 Anschluss externer IAM-Systeme: Antrag
Art. 23 Décision concernant la demande de raccordement de systèmes IAM externes
Art. 23 Anschluss externer IAM-Systeme: Entscheid
Art. 24 Raccordement de systèmes IAM de la Confédération à des systèmes IAM externes
Art. 24 Anschluss von IAM-Systemen des Bundes an externe IAM-Systeme
Art. 25 Établissement de procès-verbaux par les systèmes IAM
Art. 25 Protokollierung bei IAM-Systemen
Art. 26 Transmission des données des procès-verbaux établis par les systèmes IAM
Art. 26 Weitergabe von Protokolldaten von IAM-Systemen
Art. 27 Statistiques des systèmes IAM
Art. 27 Statistiken bei IAM-Systemen
Art. 28 Inventaire et documentation
Art. 28 Inventar und Dokumentation
Art. 29 Exécution
Art. 29 Vollzug
Art. 30 Abrogation d’un autre acte
Art. 30 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 31 Entrée en vigueur
Art. 31 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.