Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden

172.010.59 Ordonnance du 19 octobre 2016 sur les systèmes de gestion des données d'identification et les services d'annuaires de la Confédération (OIAM)

172.010.59 Verordnung vom 19. Oktober 2016 über Identitätsverwaltungs-Systeme und Verzeichnisdienste des Bundes (IAMV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Services d’annuaires

Les organes de la Confédération responsables des services d’annuaires extérieurs aux systèmes IAM sont:

a.
pour les services standard, le secteur TNI de la ChF9;
b.
pour les autres annuaires, les fournisseurs de prestations informatiques qui exploitent ces systèmes, à savoir:
1.
l’unité Informatique DFAE de la Direction des ressources du DFAE,
2.
le Centre de services informatiques (CSI) du Département fédéral de justice et police (DFJP),
3.
la BAC,
4.
l’Office fédéral de l’informatique et de la télécommunication (OFIT),
5.
l’ISCeco.

9 Nouvelle expression selon l’annexe ch. 8 de l’O du 25 nov. 2020 sur la transformation numérique et l’informatique, en vigueur depuis le 1er janv. 2021 (RO 2020 5871). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le texte.

Art. 6 Verzeichnisdienste

Die für Verzeichnisdienste ausserhalb von IAM-Systemen verantwortlichen Bundesorgane sind:

a.
für die Standarddienste: der Bereich DTI der BK9;
b.
für die anderen Verzeichnisse: die Informatik-Leistungserbringer, die diese Systeme betreiben, im Einzelnen:
1.
die Informatik EDA der Direktion für Ressourcen im EDA,
2.
das Informatik Service Center des Eidgenössischen Justiz- und Polizeidepartements (ISC-EJPD),
3.
die FUB,
4.
das Bundesamt für Informatik und Telekommunikation (BIT),
5.
das ISCeco.

9 Ausdruck gemäss Anhang Ziff. 8 der V vom 25. Nov. 2020 über die digitale Transformation und die Informatik, in Kraft seit 1. Jan. 2021 (AS 2020 5871). Diese Änd. wurde im ganzen Erlass berücksichtigt.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.