Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit

0.831.109.463.1 Convention de sécurité sociale du 22 octobre 2010 entre la Confédération suisse et le Japon

0.831.109.463.1 Abkommen vom 22. Oktober 2010 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Japan über soziale Sicherheit

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Champ d’application personnel

La présente convention est applicable:

(a) (i) aux ressortissants japonais et aux personnes possédant une autorisation de séjour permanent sur le territoire japonais selon les lois et règlements japonais sur le contrôle de l’immigration,
(ii)
aux membres de la famille ou survivants en tant qu’ils fondent leurs droits sur ceux des personnes visées à la let. a, ch. i;
(b) (i) aux ressortissants suisses,
(ii)
aux membres de la famille ou survivants en tant qu’ils fondent leurs droits sur ceux des personnes visées à la let. b, ch. i;
(c)
(i) aux réfugiés, au sens de l’art. 1 de la Convention du 28 juillet 1951 relative au statut des réfugiés6 et du Protocole du 31 janvier 1967 relatif au statut des réfugiés7, qui résident sur le territoire de l’un des Etats contractants,
(ii)
aux membres de la famille ou survivants en tant qu’ils fondent leurs droits sur ceux des personnes visées à la let. c, ch. i, et résident sur le territoire de l’un des Etats contractants;
(d) (i) pour l’application des dispositions légales suisses, aux apatrides, au sens de l’art. 1 de la Convention du 28 septembre 1954 relative au statut des apatrides8, qui résident sur le territoire de l’un des Etats contractants,
(ii)
aux membres de la famille ou survivants en tant qu’ils fondent leurs droits sur ceux des personnes visées à la let. d, ch. i, et résident sur le territoire de l’un des Etats contractants;
(e) (i) aux autres personnes qui sont ou ont été soumises aux dispositions légales de l’un des Etats contractants,
(ii)
aux membres de la famille ou survivants en tant qu’ils fondent leurs droits sur ceux des personnes visées à la let. e, ch. i.
Toutefois, pour l’application des dispositions légales suisses, les art. 4, 5 et 16 à 19 ne s’appliquent pas aux personnes visées à la let. e.

Art. 3 Persönlicher Geltungsbereich

Dieses Abkommen gilt für folgende Personen:

(a) (i) japanische Staatsangehörige oder Personen, die über eine rechtmässige Bewilligung für ständigen Aufenthalt im Gebiet Japans verfügen nach den japanischen Gesetzen und Verordnungen betreffend die Einwanderungskontrolle,
(ii)
Familienangehörige oder Hinterlassene, die von den Personen nach Buchstabe (a) Ziffer (i) Rechte ableiten;
(b) (i) Schweizer Staatsangehörige,
(ii)
Familienangehörige oder Hinterlassene, die von den Personen nach Buchstabe (b) Ziffer (i) Rechte ableiten;
(c) (i) Flüchtlinge im Sinne von Artikel 1 des Übereinkommens vom 28. Juli 19516 und des Protokolls vom 31. Januar 19677 über die Rechtsstellung der Flüchtlinge, die im Gebiet eines Vertragsstaats wohnen,
(ii)
Familienangehörige oder Hinterlassene, die von den den Personen nach Buchstabe (c) Ziffer (i) Rechte ableiten und im Gebiet eines Vertragsstaats wohnen;
(d) (i) bei Anwendung der schweizerischen Rechtsvorschriften staatenlose Personen im Sinne von Artikel 1 des Übereinkommens vom 28. September 19548 über die Rechtsstellung der Staatenlosen, die im Gebiet eines Vertragsstaats wohnen,
(ii)
Familienangehörige oder Hinterlassene, die von den Personen nach Buchstabe (d) Ziffer (i) Rechte ableiten und im Gebiet eines Vertragsstaats wohnen;
(e) (i) andere Personen, für welche die Rechtsvorschriften eines Vertragsstaats gelten oder gegolten haben,
(ii)
Familienangehörige oder Hinterlassene, die von Personen nach Buchstabe (e) Ziffer (i) Rechte ableiten.
Hingegen gelten in Anwendung der schweizerischen Rechtsvorschriften die Artikel 4, 5 und 16–19 nicht für Personen nach Buchstabe (e).
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.