0.831.109.463.1 Convention de sécurité sociale du 22 octobre 2010 entre la Confédération suisse et le Japon
0.831.109.463.1 Abkommen vom 22. Oktober 2010 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Japan über soziale Sicherheit
Art. 4 Egalité de traitement
(1) Pour l’application des dispositions légales japonaises:
- 1.
- les personnes visées à l’art. 3, let. b, c et e, sont assimilées aux ressortissants japonais;
- 2.
- le ch. 1 du présent paragraphe ne s’applique pas:
- (a)
- aux prescriptions des dispositions légales japonaises relatives aux périodes complémentaires des ressortissants japonais qui ont leur domicile habituel en dehors du territoire japonais,
- (b)
- aux prescriptions des dispositions légales japonaises relatives à l’assurance facultative des ressortissants japonais qui ont leur domicile habituel en dehors du territoire japonais,
- (c)
- aux prescriptions des dispositions légales japonaises relatives aux indemnités forfaitaires versées aux personnes n’ayant pas la nationalité japonaise.
(2) Pour l’application des dispositions légales suisses:
- 1.
- lorsque la présente convention n’en dispose pas autrement, les personnes visées à l’art. 3, let. a, c et d, sont assimilées aux ressortissants suisses;
- 2.
- le ch. 1 du présent paragraphe ne s’applique pas:
- (a)
- aux dispositions légales sur l’assurance-vieillesse, survivants et invalidité facultative9,
- (b)
- aux dispositions légales sur l’assurance-vieillesse, survivants10 et invalidité11 de ressortissants suisses qui travaillent à l’étranger au service de la Confédération ou d’organisations visées à l’art. 1a, al. 1, let. c, de la loi fédérale sur l’assurance-vieillesse et survivants,
- (c)
- aux dispositions légales sur l’assurance-vieillesse, survivants et invalidité facultative des membres du personnel de nationalité suisse d’une organisation visée à l’art. 1a, al. 4, let. b, de la loi fédérale sur l’assurance-vieillesse et survivants.
Art. 4 Gleichbehandlung
(1) Bei Anwendung der japanischen Rechtsvorschriften gilt:
- 1.
- Personen nach Artikel 3 Buchstaben (b), (c) und (e) sind den Staatsangehörigen Japans gleichgestellt;
- 2.
- Ziffer 1 dieses Absatzes gilt nicht für folgende Bestimmungen:
- (a)
- die Bestimmungen über ergänzende Zeiten für japanische Staatsangehörige basierend auf dem gewöhnlichen Wohnsitz ausserhalb des Gebiets von Japan nach den japanischen Rechtsvorschriften,
- (b)
- die Bestimmungen über die freiwillige Versicherung für japanische Staatsangehörige basierend auf dem gewöhnlichen Wohnsitz ausserhalb des Gebiets von Japan nach den japanischen Rechtsvorschriften,
- (c)
- die Bestimmungen über den Bezug von Pauschalabfindungen von nicht japanischen Staatsangehörigen.
(2) Bei Anwendung der schweizerischen Rechtsvorschriften gilt:
- 1.
- Soweit dieses Abkommen nichts anderes bestimmt, sind die Personen nach Artikel 3 Buchstaben (a), (c) und (d) den Schweizer Staatsangehörigen gleichgestellt.
- 2.
- Ziffer 1 dieses Absatzes gilt nicht in Bezug auf die folgenden schweizerischen Rechtsvorschriften:
- (a)
- die Gesetzgebung über die freiwillige Alters-, Hinterlassenen- und Invalidenversicherung9;
- (b)
- die Gesetzgebung über die Alters- und Hinterlassenenversicherung10 sowie die Invalidenversicherung11 von Schweizer Staatsangehörigen, die im Ausland im Dienste der Eidgenossenschaft oder einer Organisation nach Artikel 1a Absatz 1 Buchstabe c des Bundesgesetzes über die Alters- und Hinterlassenenversicherung tätig sind;
- (c)
- die Gesetzgebung über die freiwillige Alters-, Hinterlassenen- und Invalidenversicherung für Schweizer Angestellte von Organisationen nach Artikel 1a Absatz 4 Buchstabe b des Bundesgesetzes über die Alters- und Hinterlassenenversicherung.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.