Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen

0.632.314.891 Accord de libre-échange du 24 juin 2004 entre les États de l'AELE et la République du Liban (avec annexes et prot.)

Inverser les langues

0.632.314.891 Freihandelsabkommen vom 24. Juni 2004 zwischen den EFTA-Staaten und der Republik Libanon (mit Anhängen und Prot.)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Objectifs
Art. 1 Zielsetzung
Art. 2 Relations commerciales régies par le présent Accord
Art. 2 Diesem Abkommen unterliegende Handelsbeziehungen
Art. 3 Application territoriale
Art. 3 Räumlicher Anwendungsbereich
Art. 4 Champ d’application
Art. 4 Geltungsbereich
Art. 5 Règles d’origine et méthodes de coopération administrative
Art. 5 Ursprungsregeln und Verfahren der Verwaltungszusammenarbeit
Art. 6 Droits de douane à l’importation et taxes d’effet équivalent
Art. 6 Einfuhrzölle und Abgaben gleicher Wirkung
Art. 7 Droits de base
Art. 7 Ausgangszollsätze
Art. 8 Droits de douane à caractère fiscal
Art. 8 Fiskalzölle
Art. 9 Restrictions quantitatives à l’importation et mesures d’effet équivalent
Art. 9 Mengenmässige Einfuhrbeschränkungen und Massnahmen gleicher Wirkung
Art. 10 Droits de douane et restrictions quantitatives à l’exportation
Art. 10 Ausfuhrzölle und mengenmässige Ausfuhrbeschränkungen
Art. 11 Impositions et réglementations intérieures
Art. 11 Interne Steuern und Regelungen
Art. 12 Réglementations techniques
Art. 12 Technische Vorschriften
Art. 13 Mesures sanitaires et phytosanitaires
Art. 13 Gesundheitspolizeiliche und pflanzenschutzrechtliche Massnahmen
Art. 14 Monopoles d’Etat
Art. 14 Staatsmonopole
Art. 15 Aides d’Etat
Art. 15 Subventionen
Art. 16 Anti-dumping
Art. 16 Antidumping
Art. 17 Règles de concurrence entre entreprises
Art. 17 Wettbewerbsregeln betreffend Unternehmen
Art. 18 Mesures d’urgence concernant l’importation de produits particuliers
Art. 18 Schutzmassnahmen bei der Einfuhr bestimmter Waren
Art. 19 Ajustement structurel
Art. 19 Strukturelle Anpassungen
Art. 20 Réexportation et pénurie grave
Art. 20 Wiederausfuhr und ernster Versorgungsengpass
Art. 21 Exceptions générales
Art. 21 Allgemeine Ausnahmen
Art. 22 Exceptions au titre de la sécurité
Art. 22 Ausnahmen aus Gründen der Sicherheit
Art. 23 Difficultés de balance des paiements
Art. 23 Zahlungsbilanzschwierigkeiten
Art. 24
Art. 24
Art. 25 Commerce des services
Art. 25 Dienstleistungshandel
Art. 26 Promotion des investissements entre les Parties
Art. 26 Förderung der Investitionen zwischen den Parteien
Art. 27
Art. 27
Art. 28
Art. 28
Art. 29
Art. 29
Art. 30 Le Comité mixte
Art. 30 Gemischter Ausschuss
Art. 31 Procédures du Comité mixte
Art. 31 Verfahren des Gemischten Ausschusses
Art. 32 Exécution des obligations et consultations
Art. 32 Erfüllung von Verpflichtungen und Konsultationen
Art. 33 Mesures provisoires
Art. 33 Vorläufige Massnahmen
Art. 34 Arbitrage
Art. 34 Schiedsgerichtsverfahren
Art. 35 Clause évolutive
Art. 35 Evolutivklausel
Art. 36 Annexes et protocoles
Art. 36 Anhänge und Protokolle
Art. 37 Amendements
Art. 37 Änderungen
Art. 38 Unions douanières, zones de libre-échange, commerce frontalier et autres accords préférentiels
Art. 38 Zollunionen, Freihandelszonen, Grenzverkehr und andere präferenzielle Abkommen
Art. 39 Adhésion
Art. 39 Beitritt
Art. 40 Retrait et extinction
Art. 40 Rücktritt und Beendigung
Art. 41 Entrée en vigueur
Art. 41 Inkrafttreten
Art. 42 Dépositaire
Art. 42 Depositar
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.