Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen

0.632.312.32 Accord de libre-échange du 26 janvier 2008 entre les États de l'AELE et le Canada (avec points d'entente et annexes)

Inverser les langues

0.632.312.32 Freihandelsabkommen vom 26. Januar 2008 zwischen den EFTA-Staaten und Kanada (mit Verständigungsprotokoll und Anhängen)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Objectifs
Art. 1 Ziele
Art. 2 Portée géographique
Art. 2 Räumlicher Geltungsbereich
Art. 3 Champ d’application
Art. 3 Anwendungsbereich
Art. 4 Traitement national
Art. 4 Inländerbehandlung
Art. 5 Restrictions sur les importations et les exportations
Art. 5 Ein- und Ausfuhrbeschränkungen
Art. 6 Mesures sanitaires et phytosanitaires
Art. 6 Gesundheitspolizeiliche und pflanzenschutzrechtliche Massnahmen
Art. 7 Réglementation technique
Art. 7 Technische Vorschriften
Art. 8 Règles d’origine et coopération administrative
Art. 8 Ursprungsregeln und administrative Zusammenarbeit
Art. 9 Sous‑comité sur les règles d’origine et le commerce des marchandises
Art. 9 Unterausschuss zu Ursprungsregeln und Warenverkehr
Art. 10 Droits de douane
Art. 10 Zölle
Art. 11 Taux de base des droits de douane
Art. 11 Ausgangszollsätze
Art. 12 Services et investissement
Art. 12 Dienstleistungen und Investitionen
Art. 13 Séjour temporaire
Art. 13 Vorübergehender Aufenthalt
Art. 14 Principes généraux
Art. 14 Allgemeine Grundsätze
Art. 15 Coopération
Art. 15 Zusammenarbeit
Art. 16 Communication des renseignements
Art. 16 Informationsaustausch
Art. 17 Subventions
Art. 17 Subventionen
Art. 18 Mesures antidumping
Art. 18 Antidumping
Art. 19 Entreprises commerciales d’Etat
Art. 19 Staatliche Handelsunternehmen
Art. 20 Marchés publics
Art. 20 Öffentliches Beschaffungswesen
Art. 21 Facilitation du commerce
Art. 21 Handelserleichterung
Art. 22 Exceptions générales
Art. 22 Allgemeine Ausnahmen
Art. 23 Autres exceptions
Art. 23 Andere Ausnahmen
Art. 24 Exceptions concernant la sécurité
Art. 24 Ausnahmen aus Gründen der Sicherheit
Art. 25 Mesures d’urgence
Art. 25 Schutzmassnahmen
Art. 26 Comité mixte
Art. 26 Der Gemischte Ausschuss
Art. 27 Choix du forum
Art. 27 Wahl des Forums
Art. 28 Consultations
Art. 28 Konsultationen
Art. 29 Arbitrage
Art. 29 Schiedsverfahren
Art. 30 Mise en œuvre de la sentence arbitrale
Art. 30 Vollzug des Schiedsspruchs
Art. 31 Non-application – suspension des avantages
Art. 31 Nichtanwendung – Aussetzung von Vorteilen
Art. 32 Clause évolutive
Art. 32 Entwicklungsklausel
Art. 33 Relations économiques et commerciales régies par le présent Accord
Art. 33 Umfang der unterstellten Wirtschafts- und Handelsbeziehungen
Art. 34 Relation entre le présent Accord et des accords externes
Art. 34 Verhältnis dieses Abkommens zu externen Abkommen
Art. 35 Entités infranationales
Art. 35 Subnationale Einheiten
Art. 36 Annexes
Art. 36 Anhänge
Art. 37 Transparence
Art. 37 Transparenz
Art. 38 Amendements
Art. 38 Änderungen
Art. 39 Nouvelles Parties
Art. 39 Neue Parteien
Art. 40 Retrait et extinction
Art. 40 Rücktritt und Beendigung
Art. 41 Application provisoire
Art. 41 Vorläufige Anwendung
Art. 42 Entrée en vigueur
Art. 42 Inkrafttreten
Art. 43 Dépositaire
Art. 43 Depositar
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.