Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.44 Langues. Arts. Culture
Internationales Recht 0.4 Schule - Wissenschaft - Kultur 0.44 Sprache. Kunst. Kultur

0.444.132.11 Accord du 14 avril 2010 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République arabe d'Égypte concernant l'importation et le transit illicites ainsi que le retour d'antiquités à leur lieu d'origine (avec annexe)

Inverser les langues

0.444.132.11 Vereinbarung vom 14. April 2010 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Arabischen Republik Ägypten über die rechtswidrige Einfuhr und Durchfuhr sowie die Rückführung von Altertümern in deren Herkunftsland (mit Anhang)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet du présent Accord
Art. 1 Inhalt dieser Vereinbarung
Art. 2 Définitions et classifications
Art. 2 Definitionen und Klassifikationen
Art. 3 Interdiction d’importation
Art. 3 Einfuhrverbot
Art. 4 Procédures légales, juridiction et droit applicable
Art. 4 Verfahren, Gerichtsbarkeit und anwendbares Recht
Art. 5 Obligations des autorités compétentes
Art. 5 Verpflichtungen der zuständigen Behörden
Art. 6 Frais et compensations
Art. 6 Kosten und Entschädigungen
Art. 7 Obligation de communiquer
Art. 7 Weitergabe von Informationen
Art. 8 Echange d’information
Art. 8 Informationsaustausch
Art. 9 Exemption des droits de douane et d’autres taxes similaires
Art. 9 Befreiung von Zoll- und ähnlichen Abgaben
Art. 10 Coopération internationale
Art. 10 Internationale Zusammenarbeit
Art. 11 Autorités compétentes
Art. 11 Zuständige Behörden
Art. 12 Suivi
Art. 12 Weiteres Vorgehen
Art. 13 Règlement des différends
Art. 13 Schlichtung von Streitigkeiten
Art. 14 Rapports avec les conventions/traités internationaux
Art. 14 Bezug zu anderen internationalen Verträgen
Art. 15 Entrée en vigueur, calendrier et conséquences de l’extinction
Art. 15 Inkrafttreten, Zeitrahmen und Auswirkungen einer Beendigung
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.