Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.113.679 Accord du 16 décembre 2005 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord relatif à la réadmission de personnes présentes sans autorisation (avec prot.)

Inverser les langues

0.142.113.679 Abkommen vom 16. Dezember 2005 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Vereinigten Königreichs von Grossbritannien und Nordirland über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Prot.)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Définitions
Art. 1 Definitionen
Art. 2 Obligation de réadmission
Art. 2 Rückübernahmepflicht
Art. 3 Moyens permettant de déterminer l’identité et la citoyenneté ou le droit de résidence des personnes à réadmettre
Art. 3 Mittel, mit denen die Identität und die Staatsangehörigkeit oder das Aufenthaltsrecht einer rückzuübernehmenden Person festgestellt werden können
Art. 4 Demandes de réadmission
Art. 4 Rückübernahmegesuche
Art. 5 Réponse à la demande
Art. 5 Antwort auf das Rückübernahmegesuch
Art. 6 Délais
Art. 6 Fristen
Art. 7 Ressortissants d’Etats tiers titulaires de visas ou d’autorisations de séjour
Art. 7 Drittstaatsangehörige mit Visum oder Aufenthaltsbewilligung
Art. 8 Ressortissants d’Etats tiers qui sont entrés ou qui ont résidé sur le territoire de l’Etat de la Partie contractante requise
Art. 8 Drittstaatsangehörige, die in das Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei eingereist sind oder sich dort aufgehalten haben
Art. 9 Moyens de déterminer l’entrée ou le séjour de ressortissants d’ Etat tiers à réadmettre
Art. 9 Mittel, mit denen sich die Einreise eines zurückzuführenden Drittstaatsangehörigen in das Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei oder sein dortiger Aufenthalt feststellen lässt
Art. 10 Demande de réadmission de ressortissants d’Etat tiers
Art. 10 Rückübernahmegesuch für Drittstaatsangehörige
Art. 11 Réponse à la demande
Art. 11 Antwort auf das Rückübernahmegesuch
Art. 12 Obligation de réadmission
Art. 12 Rückübernahmeverpflichtung
Art. 13 Obligation d’autoriser le transit
Art. 13 Pflicht zur Bewilligung der Durchbeförderung
Art. 14 Demandes de transit
Art. 14 Durchbeförderungsgesuch
Art. 15 Réponse à la demande
Art. 15 Antwort auf das Durchbeförderungsgesuch
Art. 16 Refus de la demande
Art. 16 Ablehnung des Durchbeförderungsgesuchs
Art. 17 Protection des données
Art. 17 Datenschutz
Art. 18 Commission mixte
Art. 18 Gemischter Ausschuss
Art. 19 Escortes
Art. 19
Art. 20 Frais de retour
Art. 20 Kosten der Rückkehr
Art. 21 Notification
Art. 21 Notifikation
Art. 22 Relations avec d’autres obligations internationales
Art. 22 Berührung mit weiteren internationalen Verpflichtungen
Art. 23 Modalités d’application
Art. 23 Anwendungsmodalitäten
Art. 24 Application territoriale
Art. 24 Territorialer Geltungsbereich
Art. 25 Entrée en vigueur
Art. 25 Inkrafttreten
Art. 26 Durée, amendements, suspension et dénonciation
Art. 26 Dauer, Änderung, Suspension und Kündigung
lvlu1/Art. I Demande de réadmission des personnes conformément à l’art. 2 de l’Accord
lvlu1/Art. I Rückübernahmegesuch von Personen nach Artikel 2 des Abkommens
lvlu1/Art. II Réponse à la demande de réadmission des personnes conformément à l’art. 2 de l’Accord
lvlu1/Art. II Beantwortung des Rückübernahmegesuchs von Personen nach Artikel 2 des Abkommens
lvlu1/Art. III Demande de réadmission d’un ressortissant d’Etat tiers conformément à l’art. 7 ou à l’art. 8 de l’Accord
lvlu1/Art. III Rückübernahmegesuch von Drittstaatsangehörigen nach Artikel 7 oder 8 des Abkommens
lvlu1/Art. IV Réponse à la demande de réadmission des ressortissants d’Etats tiers conformément à l’art. 7 ou à l’art. 8 de l’Accord
lvlu1/Art. IV Beantwortung des Rückübernahmegesuchs von Drittstaatsangehörigen nach Artikel 7 oder 8 des Abkommens
lvlu1/Art. V Document de voyage conformément à la partie 1 ou à la partie 2 de l’Accord
lvlu1/Art. V Reisedokument nach Teil 1 oder Teil 2 des Abkommens
lvlu1/Art. VI Procédure de réadmission conformément à la partie 1 ou à la partie 2 de l’Accord
lvlu1/Art. VI Verfahren im Hinblick auf die Rückkehr nach Teil 1 oder Teil 2 des Abkommens
lvlu1/Art. VII Demande d’autorisation de transit conformément à l’art. 13 de l’Accord
lvlu1/Art. VII Durchbeförderungsgesuch nach Artikel 13 des Abkommens
lvlu1/Art. VIII Réponse à la demande d’autorisation de transit conformément à l’art. 13 de l’Accord
lvlu1/Art. VIII Beantwortung des Durchbeförderungsgesuchs nach Artikel 13 des Abkommens
lvlu1/Art. IX frais
lvlu1/Art. IX Kosten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.