Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.113.679 Accord du 16 décembre 2005 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord relatif à la réadmission de personnes présentes sans autorisation (avec prot.)

0.142.113.679 Abkommen vom 16. Dezember 2005 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Vereinigten Königreichs von Grossbritannien und Nordirland über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu1/Art. VII Demande d’autorisation de transit conformément à l’art. 13 de l’Accord


(1)
Toute demande d’autorisation de transit conformément à l’art. 13 de l’Accord contient les éléments suivants:
(a)
nom et adresse de l’autorité compétente de la Partie contractante requérante, le numéro de dossier et la date de la demande,
(b)
nom et adresse de l’autorité compétente de la Partie contractante requise, et
(c)
texte introductif dont la teneur est la suivante: «Il existe des raisons de croire que la personne identifiée ci-dessous est couverte par les dispositions de l’art. 13 de l’Accord conclu entre le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord et le Conseil fédéral suisse relatif à la réadmission des personnes présentes sans autorisation et nous demandons que le transit de cette personne soit autorisé par le territoire (du Royaume-Uni) (de la Confédération suisse) conformément aux dispositions de cet Accord.»
(2)
Les éléments suivants sont fournis avec toute demande d’autorisation de transit:
(a)
Données personnelles:
(i)
nom de famille et autres noms,
(ii)
date de naissance,
(iii)
lieu et pays de naissance,
(iv)
sexe, et
(v)
seulement pour les enfants: le nom de famille et le ou les autres noms de toute parenté dont la Partie requérante est informée.
(b)
Copies certifiées conformes des documents originaux constituant moyens de preuve que l’admission du ressortissant d’Etat tiers dans tous les autres Etats de transit et dans l’Etat de destination est assurée.
(c)
Itinéraire prévu, moyens de transport, date et heure du transit prévu par le territoire de l’Etat de la Partie contractante requise, points d’entrée à la frontière.
(d)
Instructions relatives à la nécessité d’un accompagnement médical et, dans les cas où un tel accompagnement est nécessaire, détails relatifs au personnel médical accompagnant le ressortissant d’Etat tiers (si déjà connus).
(e)
Détails relatifs aux agents escortant le ressortissant d’Etat tiers (si déjà connus).
(f)
Indications sur les incidents auxquels ont peut s’attendre, tels que ceux résultant de la résistance au transit du ressortissant d’Etat tiers.
(g)
Déclaration que la personne concernée répond aux exigences posées par l’art. 13 de l’Accord.
(h)
Signature et sceau des autorités compétentes de la Partie contractante requérante.
(3)
Les éléments suivants sont également fournis lorsqu’ils sont raisonnablement disponibles:
(a)
Données personnelles:
(i)
nom entier du père et/ou de la mère,
(ii)
noms précédents,
(iii)
pseudonyme ou alias,
(iv)
indications relatives à la santé, si nécessaire dans l’intérêt public et en tenant compte des intérêts du ressortissant d’Etat tiers concerné.
(b)
Pour les enfants: copie certifiée conforme du certificat de naissance.
(c)
Deux photographies au format passeport.

lvlu1/Art. VII Durchbeförderungsgesuch nach Artikel 13 des Abkommens

(1)
Jedes Durchbeförderungsgesuch nach Artikel 13 des Abkommens muss folgende Angaben enthalten:
(a)
Name und Adresse der zuständigen Behörde der ersuchenden Vertragspartei, Dossiernummer und Datum des Gesuchs;
(b)
Name und Adresse der zuständigen Behörde der ersuchten Vertragspartei;
(c)
ein einleitender Text mit folgendem Wortlaut: «Es besteht Grund zur Annahme, dass die nachstehend identifizierte Person unter die Bestimmungen von Artikel 13 des Abkommens zwischen der Regierung des Vereinigten Königreichs und Nordirlands und dem Schweizerischen Bundesrat über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt fällt, und wir ersuchen darum, dass die Durchbeförderung dieser Person durch das Hoheitsgebiet (des Vereinigten Königreichs beziehungsweise der Schweizerischen Eidgenossenschaft) gemäss den Bestimmungen dieses Abkommens gestattet wird.»
(2)
Jedem Durchbeförderungsgesuch ist Folgendes beizufügen:
(a)
Personendaten:
(i)
Familienname und andere Namen;
(ii)
Geburtsdatum;
(iii)
Geburtsort und -land;
(iv)
Geschlecht; und
(v)
nur bei Kindern: Familienname und andere Namen aller Familienangehörigen, die der ersuchenden Vertragspartei bekannt sind.
(b)
Beglaubigte Kopien von Originaldokumenten, mit denen nachgewiesen wird, dass die Übernahme des Drittstaatsangehörigen in jedem anderen Transitstaat und im Zielstaat sichergestellt ist.
(c)
Geplanter Reiseweg, Transportmittel, Datum und Zeitpunkt der geplanten Durchbeförderung durch das Hoheitsgebiet des Staates der ersuchten Vertragspartei sowie der geplanten Rückübernahme, Grenzübergangsstellen.
(d)
Informationen darüber, ob eine medizinische Überwachung erforderlich ist, und falls eine solche benötigt wird, Personalien des medizinischen Personals, das den Drittstaatsangehörigen begleitet (sofern bereits bekannt).
(e)
Personalien der Beamten, die den Drittstaatsangehörigen begleiten (sofern bereits bekannt).
(f)
Hinweise auf zu erwartende Zwischenfälle, die zum Beispiel dadurch entstehen könnten, dass der Drittstaatsangehörige sich der Durchbeförderung widersetzt.
(g)
Erklärung, dass die betreffende Person die Voraussetzungen nach Artikel 13 des Abkommens erfüllt.
(h)
Unterschrift und Stempel der zuständigen Behörden der ersuchenden Vertragspartei.
(3)
Zudem ist Folgendes beizufügen, soweit es sich unter normalen Umständen beschaffen lässt:
(a)
Personendaten:
(i)
vollständiger Name des Vaters und/oder der Mutter;
(ii)
frühere Namen;
(iii)
Pseudonym oder Aliasname;
(iv)
Angaben zur Gesundheit, soweit diese im öffentlichen Interesse liegen, wobei die Interessen der betreffenden Person zu berücksichtigen sind.
(b)
Bei Kindern: beglaubigte Kopie der Geburtsurkunde.
(c)
Zwei Passfotos.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.