956.1 Federal Act of 22 June 2007 on the Swiss Financial Market Supervisory Authority (Financial Market Supervision Act, FINMASA)

956.1 Legge federale del 22 giugno 2007 concernente l'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari (Legge sulla vigilanza dei mercati finanziari, LFINMA)

Art. 43e Guarantee of irreproachable business conduct and independence

1 The supervisory organisation and the persons responsible for its management must provide a guarantee of irreproachable business conduct.

2 Moreover, the persons responsible for administration and management must enjoy a good reputation and have the specialist qualifications required for their functions.

3 A majority of the persons charged with administration must be independent of the supervised persons and entities.

4 The members of the management board must be independent of the persons and entities supervised by the supervisory organisation.

5 The persons entrusted with supervision must be independent of the persons and entities they supervise. The tasks of a supervisory organisation under this Act and those of a self-regulatory organisation under AMLA87 may be managed by the same persons and carried out by the same staff.

Art. 43b Vigilanza continua

1 L’organismo di vigilanza verifica in modo continuativo se i gestori patrimoniali e i trustee secondo l’articolo 17 della legge del 15 giugno 201886 sugli istituti finanziari rispettano le leggi sui mercati finanziari loro applicabili.87

2 Se constata violazioni delle disposizioni legali in materia di vigilanza o altre irregolarità, l’organismo di vigilanza impartisce all’assoggettato alla vigilanza un congruo termine per il ripristino della situazione conforme. In caso di inosservanza del termine, ne informa immediatamente la FINMA.

3 Il Consiglio federale stabilisce i principi e i contenuti della vigilanza continua. A tal fine tiene conto delle dimensioni e dei rischi d’impresa degli assoggettati alla vigilanza. Può autorizzare la FINMA a emanare disposizioni di esecuzione negli ambiti tecnici.

86 RS 954.1

87 Nuovo testo giusta l’all. 1 n. 4 della LF del 19 mar. 2021, in vigore dal 1° gen. 2022 (RU 2021 656; FF 2019 4539).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.