956.1 Federal Act of 22 June 2007 on the Swiss Financial Market Supervisory Authority (Financial Market Supervision Act, FINMASA)

956.1 Legge federale del 22 giugno 2007 concernente l'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari (Legge sulla vigilanza dei mercati finanziari, LFINMA)

Art. 35 Confiscation

1 FINMA may confiscate any profit that a supervised person or entity or a responsible person in a management position has made through a serious violation of the supervisory provisions.

2 The foregoing provision applies by analogy if a supervised person or entity or a responsible person in a management position has prevented a loss through a serious violation of supervisory provisions.

3 Where the extent of the assets to be confiscated cannot be ascertained or requires a disproportionate effort to be ascertained, FINMA may make an estimate.

4 The right to confiscate prescribes after seven years.

5 Criminal law confiscation under Articles 70–72 of the Criminal Code59 takes precedence over confiscation under this provision.

6 The confiscated assets go to the Confederation unless they are paid to the parties suffering loss.

Art. 33a Divieto di esercizio dell’attività

1 La FINMA può vietare temporaneamente o, in caso di recidiva, durevolmente alle seguenti persone l’esercizio dell’attività di negoziazione di strumenti finanziari o di consulente alla clientela se esse violano gravemente le disposizioni delle leggi sui mercati finanziari, le disposizioni di esecuzione o le prescrizioni interne:

a.
i collaboratori di un assoggettato alla vigilanza responsabili della negoziazione di strumenti finanziari;
b.
i collaboratori di un assoggettato alla vigilanza che esercitano l’attività di consulente alla clientela.

2 Se il divieto comprende un’attività nell’ambito della vigilanza esercitata da un organismo di vigilanza, quest’ultimo è informato della decisione.

59 Introdotto dall’all. n. II 16 della L del 15 giu. 2018 sugli istituti finanziari, in vigore dal 1° gen. 2020 (RU 2018 5247, 2019 4631; FF 2015 7293).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.