1 Any person whose interests are adversely affected by a decision, an act or an omission by a person who was entrusted with tasks in accordance with this Ordinance may make a complaint to FINMA.
2 Any decisions made by these persons are not regarded as rulings and the complainants are not deemed to be parties within the meaning of the Federal Act of 20 December 196811 on Administrative Procedure.
3 FINMA shall assess the facts reported, take the necessary measures and issue a ruling if required.
1 Chiunque sia toccato nei propri interessi da decisioni, atti o omissioni di una persona incaricata dalla FINMA di svolgere compiti ai sensi della presente ordinanza può denunciare la fattispecie alla FINMA.
2 Le decisioni di tale persona non sono decisioni e i denunzianti non sono parti ai sensi della legge federale del 20 dicembre 196811 sulla procedura amministrativa.
3 La FINMA valuta la fattispecie denunciata, adotta le misure necessarie e, all’occorrenza, emana una decisione.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.