952.05 Ordinance of 30 August 2012 of the Swiss Financial Market Supervisory Authority on the Insolvency of Banks and Securities Dealers (Banking Insolvency Ordinance, BIO-FINMA)

952.05 Ordinanza dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari del 30 agosto 2012 sull'insolvenza di banche e società di intermediazione mobiliare (Ordinanza FINMA sull'insolvenza bancaria, OIB-FINMA)

Art. 47 General provisions

1 If the restructuring plan allows corporate actions in accordance with this Section, it is necessary to ensure that:

a.
the creditors’ interests take precedence over the interests of the owners and the hierarchy of creditors is respected;
b.
the provisions of the Swiss Code of Obligations30 apply mutatis mutandis.

2 Where granting pre-emption rights may endanger the restructuring, they may be denied to the owners.

Art. 47 Disposizioni generali

1 Se il piano di risanamento prevede misure di capitalizzazione ai sensi della presente sezione, deve essere garantito che:

a.
gli interessi dei creditori prevalgano su quelli dei proprietari e che sia considerata la gerarchia dei creditori;
b.
le prescrizioni del Codice delle obbligazioni30 siano applicate per analogia.

2 Il diritto d’opzione può essere revocato ai proprietari esistenti se la sua concessione dovesse mettere a rischio il risanamento.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.