952.05 Ordinance of 30 August 2012 of the Swiss Financial Market Supervisory Authority on the Insolvency of Banks and Securities Dealers (Banking Insolvency Ordinance, BIO-FINMA)

952.05 Ordinanza dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari del 30 agosto 2012 sull'insolvenza di banche e società di intermediazione mobiliare (Ordinanza FINMA sull'insolvenza bancaria, OIB-FINMA)

Art. 33 Assignment of legal claims

1 In the certificate of assignment pertaining to a legal claim on the part of the bankruptcy assets within the meaning of Article 260 DEBA25, the bankruptcy liquidator shall specify the deadline within which the assignee creditors must assert their claim before the court. If the deadline is allowed to expire, the assignment lapses.

2 The assignee creditors shall report without delay the outcome of their assertion to the bankruptcy liquidator and, following completion of the bankruptcy proceedings, to FINMA.

3 Where no creditor demands assignment or the deadline expires without the claim being asserted, the bankruptcy liquidator and, following completion of the bankruptcy proceedings, FINMA shall decide on any further realisation of the legal claims in question.

Art. 33 Cessione dei diritti

1 Il liquidatore del fallimento determina nella dichiarazione di cessione di un diritto sulla massa del fallimento ai sensi dell’articolo 260 LEF25 il termine entro il quale il creditore cessionario deve far valere il diritto. Allo spirare infruttuoso del termine la cessione si estingue.

2 I creditori cessionari informano senza indugio il liquidatore del fallimento e, dopo la conclusione della procedura di fallimento, la FINMA sul risultato dell’azione proposta.

3 Se nessun creditore esige una cessione o se il termine per far valere i diritti trascorre infruttuoso, il liquidatore del fallimento e, dopo la conclusione della procedura di fallimento, la FINMA, decide sull’eventuale ulteriore realizzazione di questi diritti.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.