952.05 Ordinance of 30 August 2012 of the Swiss Financial Market Supervisory Authority on the Insolvency of Banks and Securities Dealers (Banking Insolvency Ordinance, BIO-FINMA)

952.05 Ordinanza dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari del 30 agosto 2012 sull'insolvenza di banche e società di intermediazione mobiliare (Ordinanza FINMA sull'insolvenza bancaria, OIB-FINMA)

Art. 32 Public auction

1 Public auctions are held in accordance with Articles 257–259 DEBA24 unless this Ordinance specifies otherwise.

2 The bankruptcy liquidator shall conduct the auction. He or she may set a reserve price for the first auction in the terms and conditions.

3 He or she shall give public notice that the terms and conditions may be inspected. He or she may provide for inspection at the Bankruptcy or Debt Enforcement Office at the bankruptcy venue.

Art. 32 Incanto pubblico

1 Gli incanti pubblici sono retti dagli articoli 257–259 LEF24, salvo disposizione contraria della presente ordinanza.

2 Il liquidatore del fallimento effettua l’incanto. Nelle condizioni d’incanto può fissare un’offerta minima per il primo incanto.

3 Rende pubblica la possibilità di consultare le condizioni d’incanto. Può prevedere che la consultazione avvenga presso l’ufficio di esecuzione o l’ufficio dei fallimenti del luogo in cui si trova la cosa.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.