951.311 Ordinance of 22 November 2006 on Collective Investment Schemes (Collective Investment Schemes Ordinance, CISO)

951.311 Ordinanza del 22 novembre 2006 sugli investimenti collettivi di capitale (Ordinanza sugli investimenti collettivi, OICol)

Art. 82 Exceptions for index funds

(Art. 57 CISA)

1 The fund management company and the SICAV may invest a maximum of 20 percent of the fund's assets in securities or money market instruments from the same issuer if:

a.
the fund regulations provide for the tracking of an index of equity or debt securities which is recognized by FINMA (index funds); and
b.
the index is sufficiently diversified, representative of the market to which it relates, and is published in an appropriate manner.

2 The limit is increased to 35 percent for any securities or money market instruments from the same issuer where such instruments strongly dominate regulated markets. This exemption only applies in relation to a single issuer.

3 The investments defined in this article are not considered when observing the limit of 40 percent defined in Article 78 paragraph 2.

Art. 82 Eccezioni per i fondi indicizzati

(art. 57 LICol)

1 La direzione del fondo e la SICAV possono investire al massimo il 20 per cento del patrimonio del fondo in valori mobiliari e strumenti del mercato monetario del medesimo emittente se:

a.
il regolamento del fondo prevede la riproduzione di un indice dei diritti di partecipazione o di credito (indice del fondo) riconosciuto dalla FINMA; e
b.
l’indice è sufficientemente diversificato, rappresentativo del mercato al quale si riferisce e pubblicato in modo adeguato.

2 Il limite è aumentato al 35 per cento per i valori mobiliari o gli strumenti del mercato monetario del medesimo emittente che predominano sui mercati regolamentati. Questa eccezione può essere rivendicata per un solo emittente.

3 Per quanto riguarda l’osservanza del limite del 40 per cento previsto dall’articolo 78 capoverso 2, gli investimenti menzionati nel presente articolo non vanno considerati.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.