951.311 Ordinance of 22 November 2006 on Collective Investment Schemes (Collective Investment Schemes Ordinance, CISO)

951.311 Ordinanza del 22 novembre 2006 sugli investimenti collettivi di capitale (Ordinanza sugli investimenti collettivi, OICol)

Art. 14 Change of organisational structure and documents

(Art. 16 CISA)

1 In the event of changes to the organisational structure, authorisation must be obtained from FINMA. The documents defined in Article 7 must be submitted to FINMA.

2 Changes to documents in accordance with Article 15 of the Act must be submitted to FINMA, with the exception of:

a.
the relevant documents of foreign collective investment schemes;
b.
any change in the total limited partners' contributions in the company agreement of the limited partnership for collective investment;
c.28
changes to documents requiring approval in the case of a domestic collective investment scheme where such documents relate exclusively to provisions on sales and distribution restrictions and are required in the context of foreign laws, international treaties, bilateral or supervisory arrangements, etc.

28 Inserted by No I of the Ordinance of 13 Feb. 2013, in force since 1 March 2013 (AS 2013 607).

Art. 14 Cambiamento di organizzazione e modifiche dei documenti

(art. 16 LICol)

1 Cambiamenti nell’organizzazione necessitano di un’autorizzazione della FINMA. Alla FINMA devono essere sottoposti i documenti di cui all’articolo 7.

2 Le modifiche di documenti ai sensi dell’articolo 15 della legge devono essere sottoposte alla FINMA per approvazione, ad eccezione:

a.
dei corrispondenti documenti di investimenti collettivi di capitale esteri;
b.
della modifica dell’ammontare del capitale accomandato previsto nel contratto della società in accomandita per investimenti collettivi di capitale;
c.29
delle modifiche dei documenti soggetti all’obbligo di approvazione di un investimento collettivo di capitale svizzero che concernono esclusivamente disposizioni su restrizioni di vendita e di distribuzione e che sono necessari nel quadro di leggi estere, trattati internazionali, convenzioni interstatali o di diritto in materia di vigilanza e simili.

29 Introdotta dal n. I dell’O del 13 feb. 2013, in vigore dal 1° mar. 2013 (RU 2013 607).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.