951.311 Ordinance of 22 November 2006 on Collective Investment Schemes (Collective Investment Schemes Ordinance, CISO)

951.311 Ordinanza del 22 novembre 2006 sugli investimenti collettivi di capitale (Ordinanza sugli investimenti collettivi, OICol)

Art. 13a Documents of foreign collective investment schemes

(Art. 15 para. 1 let. e CISA)

For foreign collective investment schemes, the following documents must be sub- mitted to FINMA for approval:

a.
the prospectus;
b.26
the key information document in accordance with Articles 58–63 and 66 FinSA27;
c.
the collective investment agreement for the contractual collective investment schemes;
d.
the articles of association and the investment regulations or the company agreement of collective investment schemes organised under company law;
e.
other documents that would be necessary for approval under applicable foreign laws and those for Swiss collective investment schemes in accordance with Article 15 paragraph 1 of the Act.

25 Inserted by No I of the Ordinance of 13 Feb. 2013, in force since 1 March 2013 (AS 2013 607).

26 Amended by Annex 11 No 1 of the Financial Services Ordinance of 6 Nov. 2019, in force since 1 Jan. 2020 (AS 2019 4459).

27 SR 950.1

Art. 13a Documenti degli investimenti collettivi di capitale esteri

(art. 15 cpv. 1 lett. e LICol)

Per gli investimenti collettivi di capitale esteri, alla FINMA devono essere sottoposti per approvazione i seguenti documenti:

a.
il prospetto;
b.27
il foglio informativo di base di cui agli articoli 58–63 e 66 LSerFi28;
c.
il contratto collettivo di investimento degli investimenti collettivi di capitale contrattuali;
d.
lo statuto e il regolamento di investimento o il contratto di società di investimenti collettivi di capitale organizzati secondo il diritto societario;
e.
altri documenti che sarebbero necessari per un’autorizzazione secondo il diritto estero applicabile e che corrispondono a quelli necessari per investimenti collettivi di capitale svizzeri secondo l’articolo 15 capoverso 1 della legge.

26 Introdotto dal n. I dell’O del 13 feb. 2013, in vigore dal 1° mar. 2013 (RU 2013 607).

27 Nuovo testo giusta l’all. 11 n. 1 dell’O del 6 nov. 2019 sui servizi finanziari, in vigore dal 1° gen. 2020 (RU 2019 4459).

28 RS 950.1

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.