(Art. 9 para. 3 and 102 CISA)173
1 The general partners may delegate investment decisions and other activities, provided this is in the interests of efficient management.
2 They shall exclusively commission persons who are properly qualified to execute such activities, and shall ensure the instruction, monitoring and control necessary with respect to implementation of the tasks assigned.
3 The persons holding executive powers with the general partners may participate in the company as limited partners if:
3bis ...174
4 The company agreement regulates the details and must be published in an official language. FINMA may authorise a different language in individual cases.175
173 Amended by No I of the Ordinance of 13 Feb. 2013, in force since 1 March 2013 (AS 2013 607).
174 Inserted by No I of the Ordinance of 13 Feb. 2013 (AS 2013 607). Repealed by Annex 11 No 1 of the Financial Services Ordinance of 6 Nov. 2019, with effect from 1 Jan. 2020 (AS 2019 4459).
175 Amended by No I of the Ordinance of 13 Feb. 2013, in force since 1 March 2013 (AS 2013 607).
(art. 9 cpv. 3 e 102 LICol)176
1 Gli accomandatari possono delegare le decisioni di investimento e altre attività sempre che la delega sia nell’interesse di un’amministrazione adeguata.
2 Gli accomandatari incaricano esclusivamente persone qualificate per un’esecuzione ineccepibile dell’attività e garantiscono l’istruzione, la sorveglianza e il controllo dell’esecuzione del mandato.
3 Gli accomandatari con mansioni direttive possono partecipare alla società come accomandanti sempre che:
3bis ...177
4 Il contratto di società disciplina i dettagli e deve essere redatto in una lingua ufficiale. La FINMA può ammettere un’altra lingua in singoli casi.178
176 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 13 feb. 2013, in vigore dal 1° mar. 2013 (RU 2013 607).
177 Introdotto dal n. I dell’O del 13 feb. 2013 (RU 2013 607). Abrogato dall’all. 11 n. 1 dell’O del 6 nov. 2019 sui servizi finanziari, con effetto dal 1° gen. 2020 (RU 2019 4459).
178 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 13 feb. 2013, in vigore dal 1° mar. 2013 (RU 2013 607).
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.