935.62 Federal Act of 20 March 2009 on Patent Attorneys (Patent Attorney Act, PatAA)

935.62 Legge federale del 20 marzo 2009 sui consulenti in brevetti (Legge sui consulenti in brevetti, LCB)

Art. 8 Delegation of tasks to organisations and persons of public or private law

1 The Federal Council may entrust organisations and persons of public or private law with:

a.
conducting the Swiss Federal Patent Attorney Examination;
b.
deciding on the recognition of foreign patent attorney examinations;
c.
issuing rulings concerning the passing of the Swiss Federal Patent Examination or the recognition of a foreign patent attorney examination.

2 The organisations and persons mentioned in paragraph 1 may levy fees for the rulings and services rendered by them. Their fee regulations are subject to approval by the Federal Council.

3 An objection may be filed with the State Secretariat for Education, Research and Innovation4 to rulings issued by the organisations and persons mentioned in paragraph 1.

4 Term in accordance with No I 31 of the Ordinance of 15 June 2012 (Reorganisation of the Departments), in force since 1 Jan. 2013 (AS 2012 3655).

Art. 8 Delega di compiti a organizzazioni e persone di diritto pubblico o privato

1 Il Consiglio federale può incaricare organizzazioni e persone di diritto pubblico o privato di:

a.
svolgere l’esame federale per consulenti in brevetti;
b.
decidere in merito al riconoscimento di esami esteri per consulenti in brevetti;
c.
emanare le decisioni relative al superamento dell’esame federale o al riconoscimento di un esame estero per consulenti in brevetti.

2 Le organizzazioni e le persone di cui al capoverso 1 possono riscuotere emolumenti per le loro decisioni e prestazioni. I loro regolamenti sugli emolumenti sottostanno all’approvazione del Consiglio federale.

3 Contro le decisioni di organizzazioni e di persone di cui al capoverso 1 può essere interposto ricorso all’Segreteria di Stato per la formazione, la ricerca e l’innovazione4.

4 Nuova espr. giusta il n. I 31 dell’O del 15 giu. 2012 (Riorganizzazione dei dipartimenti), in vigore dal 1° gen. 2013 (RU 2012 3655).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.