1 If a person who was included in a clinical trial in an emergency situation dies before it has been possible to obtain consent or refusal in accordance with Article 15, the biological material and the health-related personal data collected may only be used if this person has consented, in an advance directive or otherwise, to the use of such material and health-related data for research purposes.
2 In the absence of a statement of wishes as specified in paragraph 1, use is permissible if consent is given by the next of kin or a designated trusted person. Consent is governed by Article 8 of the Transplantation Act.
1 Se una persona coinvolta in una sperimentazione clinica in situazione d’emergenza decede senza che sia stato possibile ottenere un consenso o un rifiuto secondo l’articolo 15, il materiale biologico e i dati sanitari personali raccolti possono essere utilizzati soltanto se tale persona, con una dichiarazione anticipata o in un’altra forma, ha acconsentito all’utilizzazione del materiale biologico e dei dati sanitari personali a scopo di ricerca.
2 Se non esiste una manifestazione di volontà secondo il capoverso 1, l’utilizzazione è ammessa se gli stretti congiunti o una persona di fiducia designata dalla persona interessata vi acconsentono. Per il consenso si applica l’articolo 8 della legge sui trapianti.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.