451.36 Ordinance of 7 November 2007 on Parks of National Importance (Parks Ordinance, ParkO)

451.36 Ordinanza del 7 novembre 2007 sui parchi d'importanza nazionale (Ordinanza sui parchi, OPar)

Art. 26 Charter

1 The park authority and the communes concerned must, in consultation with the canton, draw up and implement a charter on park management and quality assurance.

2 The charter shall regulate:

a.
the maintenance of the natural, landscape and cultural values of the park;
b.
the enhancement and development measures in the territory of the park;
c.
the alignment of activities carried out by the communes and that affect land use with the requirements to be fulfilled by the park;
d.
the investment planning for the provision of human and financial resources as well as the required infrastructure for park management and quality assurance.

3 The charter must be concluded for a term of at least ten years.

Art. 26 Carta

1 L’ente responsabile del parco e i Comuni coinvolti devono stipulare e attuare, d’intesa con il Cantone, una Carta relativa alla gestione e all’assicurazione della qualità del parco.

2 La Carta disciplina:

a.
la conservazione dei valori naturali, paesaggistici e culturali del parco;
b.
le misure di valorizzazione e di sviluppo sul territorio del parco;
c.
l’orientamento delle attività d’incidenza territoriale dei Comuni in base ai requisiti stabiliti per il parco;
d.
la pianificazione degli investimenti mediante lo stanziamento delle risorse umane e finanziarie nonché delle infrastrutture necessarie per la gestione e l’assicurazione della qualità del parco.

3 La Carta deve essere stipulata per una durata di almeno dieci anni.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.