232.111 Ordinance of 23 December 1992 on the Protection of Trade Marks and Indications of Source (TmPO)

232.111 Ordinanza del 23 dicembre 1992 sulla protezione dei marchi e delle indicazioni di provenienza (OPM)

Art. 37 Inspection of the files

1 Prior to the registration of the trade mark, the dossier may be inspected by:

a.
the applicant and their representative;
b.
persons who prove that the applicant is accusing them of infringing the applicant’s right to the filed trade mark or has warned them of such an infringement;
c.
other persons with the express consent of the applicant or their representative.

2 The persons named in paragraph 1 may also inspect the files relating to applications for registration that have been withdrawn or rejected.

3 Anyone may inspect the dossier after the trade mark has been entered in the Register, provided that the publication has not been deferred.

4 The IPI shall make a decision regarding the inspection of separately filed official documents of evidence (Art. 36 para. 3) following consultation with the proprietor of the trade mark.

5 On request, the files to be inspected shall be issued in the form of copies.73

73 Amended by No I of the O of 18 Oct. 2006, in force since 1 Jan. 2007 (AS 2006 4479).

Art. 37 Consultazione degli atti

1 Prima della registrazione del marchio, sono autorizzati a consultare il fascicolo:

a.
il depositante e il suo rappresentante;
b.
persone in grado di provare che il depositante rimprovera loro di violare il suo diritto al marchio o che le diffida da una simile violazione;
c.
altre persone autorizzate esplicitamente dal depositante o dal suo rappresentante.

2 Le persone menzionate nel capoverso 1 sono parimenti autorizzate a consultare gli atti relativi alle domande ritirate o respinte.

3 Dopo la registrazione, il fascicolo può essere consultato da chiunque.

4 Se è richiesta la consultazione di documenti di prova conservati separatamente (art. 36 cpv. 3), l’IPI decide dopo aver sentito il depositario o il titolare del marchio.

5 Su domanda, la consultazione è autorizzata mediante la consegna di copie.73

73 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 18 ott. 2006, in vigore dal 1° gen. 2007 (RU 2006 4479).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.