1 Prior to the registration of the trade mark, the dossier may be inspected by:
2 The persons named in paragraph 1 may also inspect the files relating to applications for registration that have been withdrawn or rejected.
3 Anyone may inspect the dossier after the trade mark has been entered in the Register, provided that the publication has not been deferred.
4 The IPI shall make a decision regarding the inspection of separately filed official documents of evidence (Art. 36 para. 3) following consultation with the proprietor of the trade mark.
5 On request, the files to be inspected shall be issued in the form of copies.73
73 Amended by No I of the O of 18 Oct. 2006, in force since 1 Jan. 2007 (AS 2006 4479).
1 Prima della registrazione del marchio, sono autorizzati a consultare il fascicolo:
2 Le persone menzionate nel capoverso 1 sono parimenti autorizzate a consultare gli atti relativi alle domande ritirate o respinte.
3 Dopo la registrazione, il fascicolo può essere consultato da chiunque.
4 Se è richiesta la consultazione di documenti di prova conservati separatamente (art. 36 cpv. 3), l’IPI decide dopo aver sentito il depositario o il titolare del marchio.
5 Su domanda, la consultazione è autorizzata mediante la consegna di copie.73
73 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 18 ott. 2006, in vigore dal 1° gen. 2007 (RU 2006 4479).
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.