1 Information in accordance with Article 5 paragraph 1 is deemed to be public if its disclosure is not contrary to any overriding private or public interests that are worthy of protection.
2 Private or public interests that are worthy of protection are the interests listed in Article 7 of the Freedom of Information Act of 17 December 20043.
3 Anyone who submits documents to the FOEN must:
4 The FOEN shall assess whether the interest claimed should take precedence. If its assessment is not consistent with the application made by the facility owner or operator, it must inform the facility owner or operator of this by means of a formal decision after giving the owner or operator the opportunity to state his position.
5 If information is treated as confidential, notice must be given in the Register of the type of information and the reason for its confidentiality.
1 Les informations prévues à l’art. 5, al. 1, sont publiques si aucun intérêt privé ou public prépondérant, digne de protection, ne s’oppose à leur communication.
2 Sont réputés intérêts privés ou publics dignes de protection les intérêts mentionnés à l’art. 7 de la loi du 17 décembre 2004 sur la transparence3.
3 Quiconque remet un dossier à l’OFEV est tenu:
4 L’OFEV évalue si l’intérêt invoqué est prépondérant. Si son appréciation diffère de celle présentée par le détenteur de l’établissement, il lui en fait part par voie de décision, après l’avoir entendu.
5 Lorsque des informations sont traitées confidentiellement, la nature de l’information et le motif de la confidentialité doivent être consignés dans le registre.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.