1 The processing of classified information and the handling of related information carriers is regulated in the Annex.
2 The General Secretaries Conference issues regulations on processing.8
3 It regulates simplified handling of information by the intelligence services and the police according to their requirements; in doing so, it shall preserve adequate protection of information in accordance with this Ordinance.9
4 The processing of information classified as «SECRET» in the joint reporting procedure under Article 15 of the Government and Administration Organisation Act of 21 March 1997 is regulated by the Federal Chancellery; in doing so, it shall provide adequate information protection in accordance with this Ordinance.10
8 Amended by No I of the Ordinance of 30 June 2010, in force since 1 Aug. 2010 (AS 2010 3207).
9 Amended by No I of the Ordinance of 30 June 2010, in force since 1 Aug. 2010 (AS 2010 3207).
10 Inserted by No I of the Ordinance of 29 Oct. 2014, in force since 1 Jan. 2015 (AS 2014 3543).
1 Le traitement des informations classifiées et la manipulation des supports d’informations correspondants sont réglés dans l’annexe.
2 La Conférence des secrétaires généraux édicte des prescriptions de traitement.8
3 Elle règle le traitement facilité des informations des services de renseignement et de la police en fonction de leurs besoins et en garantissant une protection suffisante des informations, conformément à la présente ordonnance.9
4 La Chancellerie fédérale règle le traitement des informations classifiées SECRET dans le cadre de la procédure de co-rapport au sens de l’art. 15 de la loi du 21 mars 1997 sur l’organisation du gouvernement et de l’administration10 en garantissant une protection suffisante des informations, conformément à la présente ordonnance.11
8 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 30 juin 2010, en vigueur depuis le 1er août 2010 (RO 2010 3207).
9 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 30 juin 2010, en vigueur depuis le 1er août 2010 (RO 2010 3207).
11 Introduit par le ch. I de l’O du 29 oct. 2014, en vigueur depuis le 1er janv. 2015 (RO 2014 3543).
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.