211.432.2 Ordinance of 18 November 1992 on Official Cadastral Surveying

211.432.2 Ordonnance du 18 novembre 1992 sur la mensuration officielle (OMO)

Art. 44 Entitlement to execution of the work

1 The cantons supervise the execution of the work by registered surveyors and other technical staff qualified in surveying, by means of contracts and administrative orders. Article 46 is reserved.

2 The cantons may delegate work on the «control points», «landownership», «local names», «territorial boundaries», «permanent landslip areas (land subject to continuous movement)» and «administrative subdivisions» information layers and the updating and maintenance of official cadastral surveying data only to:

a.
communes, or other public bodies or legal entities under public law that have their own surveying office under the direction of a registered surveyor;
b.
registered surveyors.

70 Amended by No I of the O of 21 May 2008, in force since 1 July 2008 (AS 2008 2745).

Art. 44 Habilitation à l’exécution de travaux

1 Les cantons règlent l’exécution des travaux par des ingénieurs géomètres inscrits au registre des géomètres et d’autres spécialistes en mensuration qualifiés au moyen de contrats d’entreprise ou de règlements de service. L’art. 46 est réservé.

2 L’exécution des travaux concernant les couches d’information «points fixes», «biens-fonds», «nomenclature», «limites territoriales», «territoires en mouvement permanent» et «divisions administratives», de même que la mise à jour et la gestion de la mensuration officielle, ne peuvent être confiées qu’à:

a.
des communes ou d’autres collectivités de droit public ou personnes morales de droit public, si celles-ci disposent d’un propre service de mensuration dirigé par un ingénieur géomètre inscrit au registre des géomètres;
b.
des ingénieurs géomètres inscrits au registre des géomètres.

72 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 21 mai 2008, en vigueur depuis le 1er juil. 2008 (RO 2008 2745).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.